< Luke 1 >
1 To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
Kote sung ah thu piang te sia mitampi in a ban a ban in at zo a, tua thu tangkona te sia ka up bel uh a hihi,
2 just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterward became bearers of the message.
A kipatcil pan in mitmu tetti te le Pathian kamal naseam te i hong son bang in a ki at a hihi;
3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
A masabel pan in thu theampo a cialcing in he ka hikom, na tung ah a ban a ban in hong at leng pha tu hi, ci ngaisun khi hi, a thupibel Theofilas awng,
4 in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
Nangma hong hil sa thu te a kip a kho thei natu in hong at khi hi.
5 In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
Judah kumpipa Herod hun lai in, Zacharias a kici thiampi khat om a, ama sia Abijah i thiampi pawl sung ah kihel hi: a zi min sia Elizabeth hi a, Aaron suan a hihi.
6 They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
Amate ni sia Pathian mai ah mi thutang te hi uh a, thupiak te le biakna ngeina te sia paubang ngawl in a zui te a hi uh hi.
7 But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
Amate in ta a nei bua uh hi, banghangziam cile Elizabeth sia ciing hi, taciang amate a ni ma in a kum uh zong ham zo hi.
8 One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
Zecharias sia ama pawl te taw a nasep hun cing a Pathian mai ah thiampi nasep a sep laitak in,
9 it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
Thiampi te nasep ngeina bang in aisan uh a, Zecharias in Topa biakinn sung a tum ciang in ngimnamtui hal tu nasep nei hi.
10 and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
Ngimnamtui a hal laitak in mihonpi theampo a puasang ah thungen khawm uh hi.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
Topa vantungmi khat a kung ah hong kilang a, ngimnamtui hal na mun biaktau ziatsang ah ding hi.
12 Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
Zechariah in ama a mu ciang in, patau a, a tung ah launa theng hi.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
Ahihang vantungmi in, Zechariah: lau heak in, Pathian in na thungetna hong za zo hi, taciang na zi Elizabeth in tapa hing tu a, a min sia John, phuak tu ni hi, ci hi.
14 He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
Lungdamna le thinnopna nei tu ni hi; a sua ciang in mi tampi te zong lungdam tu uh hi.
15 For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
Banghangziam cile ama sia Topa mai ah mi thupi hi tu hi, sapittui ahizong, zu ahizong, dawn ngawl tu hi; a nu ngil sung pan ma in Tha Thiangtho taw kidim tu hi.
16 and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
Israel mi tampi te zong amate Pathian Topa kung ah heakkiksak tu hi.
17 He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, to reconcile fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
Elijah i thaa le vangletna taw Topa mai ah pai tu a, pa te le ta te i thinsung te ahizong, thu ni ngawl te sia mi thuman te i ciimna ah ahizong; Topa atu in mihing te kinging kholsak le ki thoaikholsak tu in heakkiksak tu hi.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
Zechariah in vantungmi kung ah, nong son bang in piang takpi tu hi, ci bangbang in he tu khi ziam? banghangziam cile keima sia pasal huai khi hi, taciang ka zi zong huai mama zo hi, ci hi.
19 “I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
Tasiaciang vantungmi in, keima sia Pathian mai ah a ding Gabriel ka hihi; nangma paupui tu le lungdamna thu son tu in hong sawl hi.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
Taciang, en in, hi thu te a pian ni dong pau thei ngawl tu ni hi, banghangziam cile amate hun ciang a tangtung tu ka thu na up ngawl hang a hihi, ci in zo hi.
21 Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
Mipi te in Zechariah ngak uh a, biakinn sung ah ngei mama om ahikom in, lamdangsa uh hi.
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
Biakinn sung pan a pusua ciang in amate tung ah bangma son thei ngawl hi: taciang biakinn sung ah mangmu hi, ci amate in he uh hi: banghangziam cile a khut taw lak a, pau thei tuan ngawl hi.
23 And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
Thiampi nasep ni te a bo pociang in Zechariah sia a inn ah cia hi.
24 After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
Tua zawkciang in a zi Elizabeth sia naupai a, tha nga sung bu hi,
25 “The Lord has done this for me,” she said, “he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.”
Tua ahikom Elizabeth in, Topa in keima atu in hi thu hong vawtsak hi, mihing te sung ah zawnsakna ka thuak nate hong laksak tu in Ama in hong ve zo hi, ci hi.
26 Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
Tha luk a cin ciang in, Pathian in vantungmi Gabriel sia Galilee ngam Nazareth khua ah a om,
27 to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
Ngaknu thiangtho khat, David suan Joseph taw nupa tu in zuthawl piaksa, Mary kung ah paisak hi.
28 Gabriel came into her presence and greeted her, saying, “You have been shown great favor – the Lord is with you.”
Vantungmi a kung ah hongpai a, na tung ah thupha om tahen, nangma sia a thupi mama maipha nga na hihi, Topa nang taw hong om hi: numei te sung ah thuphatoai na hihi, ci hi.
29 Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
Ama in vantungmi a mu ciang, a sonthu hang in a thinsung buai a, bangbang paupuina hi tu ziam, ci ngaisun hi.
30 when the angel spoke again, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Taciang vantungmi in, Mary awng, lau heak in, banghangziam cile Pathian mai ah maipha nga zo ni hi, ci hi.
31 And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
En in, nau na pai tu a, tapa nei tu ni hi, taciang a min sia Jesus phuak tu ni hi, ci hi.
32 The child will be great and will be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
Ama sia mi thupi hi tu a, A sangbel i Tapa, kici tu hi: taciang Topa Pathian in a Pa David i kumpi tokhum pia tu hi:
33 and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.” (aiōn )
Ama in Jacob suan te a tawntung in uk tu a; Ama ukna sia tawp hun nei ngawl tu hi. (aiōn )
34 “How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
Mary in vantungmi kung ah, bangbang piang thei tu ziam, keima in pa taw ki he ngei ngawl khi hi, ci hi.
35 “The Holy Spirit will descend on you,” answered the angel, “and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
Vantungmi in zo kik a, Tha Thiangtho na tung ah hong theng tu a, A sangbel i vangletna in hong tuam tu hi: tua ahikom na sung pan in a suak tu tapa thiangtho sia Pathian Tapa kici tu hi, ci hi.
36 And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
En in, na mealheak Elizbeth, a ciing ci in ngual i son ngei sia a kum ham zawkciang in tapa pai hi: tu in tha luk pha zo hi.
37 for no promise from God will fail to be fulfilled.”
Banghangziam cile, Pathian taw a piang thei ngawl bangma om ngawl tu hi.
38 “I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary. “Let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
Mary in, keima sia Topa i sal nu ka hihi; ka tung ah na ci bang in hi tahen, ci hi. Taciang vantungmi a kung pan in paikhia hi.
39 Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
Tua hun in, Mary ding a, Judah ngam huam mualtung khua ah manlangtak in pai hi;
40 and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
Zechariah innsung ah tum a, Elizabeth paupui hi.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
Taciang, Elizabeth in Mary paupuina a zak ciang in a ngil sung ah nauno tawn hi; taciang Elizabeth sia Tha Thiangtho taw kidim a:
42 and cried aloud, “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
Aw ngingtak taw, nangma sia numei te sung pan thuphatoai na hihi, taciang na ngilsung a om nauno zong thuphatoai a hihi.
43 But how have I this honor, that the mother of my Lord should come to me?
Bangbang in ka Topa i nu sia kei kung ah hongpai ziam?
44 For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
Banghangziam cile, en in, nong paupui na aw ka zak pociang, ka ngil sung ah nauno sia lungdamna taw tawn hi.
45 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
A um nu sia thuphatoai a hihi: banghangziam cile tua thu te sia Topa in ama a son bang in vawt tu hi, ci hi.
46 And Mary said: “My soul exalts the Lord,
Mary in, ka nuntakna in Topa lamsang hi,
47 and my spirit delights in God my Savior,
Keima hong Ngum Pathian tung ah ka thaa a lungdam hi.
48 for he has looked with favor on his humble servant girl. From now on all generations will call me blessed!
Banghangziam cile, nunniam kei a salnu hong ve hi: en vun, tu pan kipan in khangkhat zawk khangkhat, thuphatoai nu, hong kici tu hi.
49 “For the Almighty has done great things for me, and holy is his name.
Banghangziam cile a vanglian Pathian in keima atu in a thupi mama te vawt zo hi; taciang a min thiangtho hi.
50 He has mercy on those who revere him in every generation.
A hesuakna sia ama a zakta te tung ah khangkhat zawk khangkhat om tawntung hi.
51 “Mighty are the deeds of his arm! He has scattered the self-satisfied proud,
Ama in a ban taw thahatna hong lak zo a; a ki phasak te thinsung ngaisutna zong ki thethangsak siat zo hi.
52 he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
Ama in a vanglian te amate tokhum pan in a nuai ah khiasuk zo a, mi nunniam te domto zo hi.
53 he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
Ama in a ngilkial te thupha te taw ngilvasak zo a; a hau te khut hawm taw ki heamsak hi.
54 “He has stretched out his hand to his servant Israel, ever mindful of his mercy,
Ama in a hesuakna phawk tawntung in a sal Israel hu zo hi;
55 as he promised to our ancestors, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn )
I pu i pa te kung ah a sonsa bangma in, Abraham le a suan te hu hi, ci hi. (aiōn )
56 Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
Taciang Mary sia Elizabeth kung ah tha thum sung om a, ama inn ah ciakik hi.
57 When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
Elizabeth nau sua tu hun a cin ciang in tapa nei hi.
58 and her neighbors and relatives, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
Elizabeth kung ah Topa hesuakna lianpi kilang ci a innpam te le a mealheak te in a zak uh ciang in lungdampui tek mama uh hi.
59 A week later they met to circumcise the child, and were about to call him Zechariah after his father,
Nausen ni liat a cin ciang in vunteap tan tu in hongpai a, a pa min zui in, Zechariah, ci uh hi.
60 when his mother spoke up, “No, he is to be called John.”
A nu in, hi ngawl hi; a min John kici tu hi, ci in zo hi.
61 “You have no relation of that name!” they exclaimed;
Amate in, na phung sung uh ah hibang min nei kuama om ngawl hi, ci uh hi.
62 and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
Taciang amate in a pa khut taw lak uh a, bangbang ci nuam ni ziam, ci dong uh hi.
63 Asking for a writing tablet, he wrote the words – ‘His name is John.’ Everyone was surprised
Zechariah in lai at natu ngen a, a min sia John hi, ci at hi. Taciang a vekpi in lamdangsa mama uh hi.
64 and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
Taciang thatkhatthu in a kam ki hong in a lei hong suakta kik ahikom, pau in Pathian pok hi.
65 All their neighbors were awe-struck at this, and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about.
A kim a om theampo tung ah lau na hong theng a; tua thu sia Judah kual mualtung khuano theampo ah ki zel hi.
66 All who heard it kept it in mind, asking one another – “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
Tua thu a za theampo in amate thinsung tek ah keam uh a, hisia bangbang nausen hi peuma tu ziam! ci tek uh hi. Taciang Topa khut sia Ama tung ah om hi.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
John i pa Zechariah sia Tha Thiangtho taw kidim hi, taciang maisang thu a pualak na ah,
68 “Blessed is the Lord, the God of Israel, who has visited his people and wrought their deliverance,
Israel te Topa Pathian minthang tahen; banghangziam cile a mite ve in hun zo hi,
69 and has raised up for us the strength of our salvation in the house of his servant David –
Eite atu in ngupna kii sia a sal David inn sung pan in hong suaksak zo hi;
70 as he promised by the lips of his holy prophets of old – (aiōn )
Leitung kipat lai pan in kamsang thiangtho te kam zang in son zo hi: (aiōn )
71 salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
I ngal te le hong ensan te khutsung pan in eite ngum tu in ahizong;
72 showing mercy to our ancestors, and mindful of his sacred covenant.
I pu i pa te tung ah vawt tu in thu a ciam sa hesuakna le thuciam thiangtho phawk tawntung tu in ahizong;
73 This was the oath which he swore to our ancestor Abraham –
I pa Abraham tung ah a kiciamna thukham,
74 that we should be rescued from the hands of our enemies,
Eite tung ah pia tu le i ngal te khutsung pan in hong suaktasak tu a, lau na om ngawl in,
75 and should serve him without fear in holiness and righteousness, in his presence all our days.
I nuntaksung theampo Ama mai ah thianthona le thutang suana taw Ama na i sep thei natu a hihi.
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his way,
Taciang nang, nausen, A sangbel i kamsang, hong ci tu hi: banghangziam cile Topa mai ah a lampi puakhol tu in pai tu hi;
77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
A mite tung ah, amate mawna pan in mawmaisak na tungtawn in ngupna thu hesak tu in,
78 through the tender mercy of our God, whereby the dawn will break on us from heaven,
I Pathian i a neam thuthiamna tungtawn in; van pan zing nisuak bang in hong ve zo hi,
79 to give light to those who live in darkness and the shadow of death, and guide our feet into the way of peace.”
Khuazing le thi na lim sung ah a to te khuavak pia tu le eite i peang te thinnopna lampi ah hong makai tu hi, ci hi.
80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the time came for his appearance before Israel.
Nausen sia khang a, thaa lam ah thahat hi, Israel te kung ah a kilaak mateng duisung ah om hi.