< Jude 1 >

1 To those who, having received the call, have been loved by God the Father and protected by Jesus Christ, From Jude, a servant of Jesus Christ, and the brother of James.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯିହୁଦା, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦାସି, ଆଡଃ ଯାକୁବ୍‌ଆଃ ହାଗାତେ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକନ୍‌କକେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌କଆ, ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକନ୍‌କକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କାଦ୍‌କଆ, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଅକନ୍‌କ ଜାତ୍‌ନାଅକେଦ୍‌ତେ ମାଣ୍ଡାଅକାନାକ, ଇନ୍‌କୁତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
2 May mercy, peace, and love be yours in ever increasing measure.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଲିନିବୁଇ, ଜୀଉସୁକୁ, ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ପୁରାଃଗି ଆପେଲଃ ହବାଃଅକା ।
3 Dear friends, while I was making every effort to write to you about our common salvation, I felt that I must write to you at once to encourage you to fight in defense of the faith that has once for all been entrusted to the keeping of Christ’s people.
ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁ ସବେନ୍‌କଆଃ ଏନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ଚିହୁଲ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଆପେତାଃତେ ଅଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କକେ ମିସାଗି ଏମାକାଦ୍‌କ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଲାଡ଼ାଇ ଆଡଃ ଆପେକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଅଲ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ମନେକେଦା ।
4 For there have crept in among you certain godless people, whose sentence has long since been pronounced, and who make the mercy of God an excuse for profligacy, and disown our only lord and master, Jesus Christ.
ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କଦ ଉକୁଉକୁତେକ ବଲଆକାନା, ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ନାଙ୍କ ପାରିୟାଏତେ ନେ ସାଜାଇରେୟାଃ ବିଚାର୍‌ କାଜିଆୟାରାକାନା । ଇନ୍‌କୁ ଏତ୍‌କାନ୍‌କତାନ୍‌କ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ବିଷାଏରେୟାଃ କାଜିକେ ବାଦ୍‌ଲାଏତାନାକ । ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ଗମ୍‌କେ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା ।
5 Now I want to remind you – but you already know it all – that, though the Lord delivered the people from Egypt, yet he afterward destroyed those who refused to believe in him;
ପ୍ରାଭୁ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ଏତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କକେ ଜିୟନ୍‌କେଦ୍‌କଆ ନେ ସବେନାଃ ଆପେ ସାରିତାନ୍‌ରେୟ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ପାହାମ୍‌ଇଚି ନାଙ୍ଗ୍‌ ମନେକେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
6 and that even those angels, who did not keep to their appointed spheres, but left their proper homes, have been kept by him for the judgment of the great day in everlasting chains and black darkness. (aïdios g126)
ଦୁଁତ୍‌କ ଆକଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ କା ଦହକେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍‌ ବାଗିକେଦାକ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଏନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ସାଜାଇହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ସିକ୍‌ଡ଼ି ତନଲ୍‌ରେ ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ନୁବାଗାକାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଦହକାଦ୍‌କଆ, ଏନା ପାହାମେପେ । (aïdios g126)
7 Like Sodom and Gomorrah and the towns near them, which gave themselves up to fornication, and fell into unnatural vice, these angels now stand out as a warning, undergoing, as they are, punishment in eternal fire. (aiōnios g166)
ସୋଦମ୍‌ ଆଡଃ ଗମ୍‌ରା, ଆଡଃ ହପର୍‌ଜାପାଃକରାଃ ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ପାହାମ୍‌କପେ । ଇନ୍‌କୁ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌କାମି ଆଡଃ କା ବାୟୁଃଲେକାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌କାମିକରେକ ବାଲୁୟାନା । ଏଟାଃ ସବେନ୍‌କକେ ଚେତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଜାନାଅ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ସାଜାଇକ ନାମେତାନା । (aiōnios g166)
8 Yet in the same way these people, too, cherishing vain dreams, pollute our human nature, reject control, and malign the celestial beings.
ଏନ୍‌ଲେକାଗି, କୁମୁନେଲ୍‌ତାନ୍‌ ନେ ସବେନ୍‌କହଗି ଆକଆଃ ହଡ଼୍‌ମକ ସତ୍‌ରାଏତାନା, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃକେକ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ ତାନା ।
9 Yet even Michael, the archangel, when, in his dispute with the devil, he was arguing about the body of Moses, did not venture to charge him with maligning, but said merely ‘The Lord rebuke you!’
ମେନ୍‌ଦ ମୁଲ୍‌ ସିର୍ମାଦୁତ୍‌ ମିଖେଲ୍‌ହ ନେ'ଲେକା କାମି କାଏ କାମିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା । ମୁଶା ନାବୀରାଃ ଗଏଃ ହଡ଼୍‌ମ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ସାଏତାନ୍‌ଲଃ କାପ୍‌ଜିତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମିଖେଲ୍‌ ନିନ୍ଦାକେଦ୍‌ତେ ସାଏତାନ୍‌କେ କାଏ ବିଚାର୍‌କାଇ ତାଇକେନା । ପ୍ରାଭୁ ଆମ୍‌କେ ଏଗେର୍‌ମେକାଏ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
10 But these people malign whatever they do not understand; while they use such things as they know by instinct (like the animals that have no reason) for their own corruption.
୧୦ମେନ୍‌ଦ ନେ ହଡ଼କ ଅକ୍‌ନାଃ କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେୟାଁ ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜିକ କାଜିୟା, ଆଡଃ ଜାଁତୁ ଲେକା ଆକଆଃ ସଭାବ୍‌ଲଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମଃଆକ, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ନାଗେନ୍ତେକ ଜିୟନଃଆ ।
11 Alas for them! They walk in the steps of Cain; led astray by Balaam’s love of gain, they plunge into sin, and meet their ruin through rebellion like Korah.
୧୧ହାଏ, ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗିୟା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଦ କୟିନ୍‌ଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହରାକ ଅତଙ୍ଗ୍‌କାଦା । ବାଲାମ୍‌ ଟାକା ପାଏସାରାଃ ହାୟାତେ ଭୁଲ୍‌ କାମିକେଦାଏ । ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଇନ୍‌କୁ ବେଦାକାନାକ ଆଡଃ କୋରହ ଲେକା ହାଲାଗୁଲାରେକ ଜିୟନଃତାନା ।
12 These are the people who are blots on your ‘love-feasts,’ when they feast together and provide without scruple for themselves alone. They are clouds without rain, driven before the winds; they are leafless trees without a vestige of fruit, dead through and through, torn up by the roots;
୧୨ଇନ୍‌କୁ ବେଗାର୍‌ ଗିହୁଃତେ ଆପେଲଃ ଜମ୍‌ ନୁଁ କେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ଦୁପୁଲାଡ଼୍‌ ମେନେସା ଜମେୟାଃଁରେ ମାଇଲାକାନ୍‌ ଦାଗ୍‌ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ । ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃନାଙ୍ଗ୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଜାତାନ୍‌ଇଦିୟାକ, ଇନ୍‌କୁ ହୟତେ ଅଟାଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ଦାଆଃ ବାନଃ ରିମିଲ୍‌ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ । ଇନ୍‌କୁ ରାବାଙ୍ଗ୍‌ ସାହାରେ ଜ ବାନଃ ଦାରୁ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ, ଆଡଃ ରେହେଦ୍‌ସାମେଦ୍‌ ତୁଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗଜାକାନ୍‌ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ ।
13 they are wild sea waves, foaming with their own shame; they are ‘wandering stars,’ for which the blackest darkness has been reserved for ever. (aiōn g165)
୧୩ଇନ୍‌କୁ ଦରେୟାରାଃ ବରୱାନ୍‌ ଆଲ୍‌ପୁଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ, ଆକଆଃ ଗିହୁଗଃ ଲେକାନ୍‌ କାମିକ ପୁତ୍‌ରିଦ୍‌ ଲେକା ଚେତାନ୍‌ରେ ନେଲଃତାନା । ଇନ୍‌କୁ ହନର୍‌ବାଡ଼ାତାନ୍‌ ଇପିଲ୍‌କ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁନାଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌କୁଲ୍‌ ନୁବାଃରେୟାଃ ଗାଡ଼ା ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦହାକାଦାଏ । (aiōn g165)
14 To these people, as to others, Enoch, the seventh in descent from Adam, declared – ‘See! The Lord has come with his hosts of holy ones around him,
୧୪ଆଦାମ୍‌ତାଃଏତେ ସାତ୍‌ଠୁ କିଲିରେନ୍‌ ହନୋକ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ହଡ଼ ସିଦା ଦିପିଲିଏତେ ନେ ବିଷାଏରେ ଆୟାର୍‌କାଜି କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା: “ପ୍ରାଭୁ ଆୟାଃ ହାଜାର୍‌ ହାଜାର୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଦୁଁତ୍‌କଲଃ
15 to execute judgment on all people, and to convict all godless people of all their godless acts, which in their ungodliness they have committed, and of all the harsh words which they have spoken against him, godless sinners that they are!’
୧୫ସବେନ୍‌କଆଃ ବିଚାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃଆ । କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜି କାଜିକାଦ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଜୀଉରେ ସାଜାଇ ଏମାକଆଏ ।”
16 These people are always murmuring, and complaining of their lot; they follow where their passions lead them; they have arrogant words on their lips; and they flatter others for the sake of what they can get from them.
୧୬ନେ ହଡ଼କ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା କା ସୁକୁଆନ୍‌ କାଜିକ କାଜିତାନା ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ଚିଟାକ ତାନା । ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକାକ ସେସେନ୍‌ତାନା, ଆକଆଃ ମଚାଏତେ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃକଆଃ ମାଇନାନ୍‌ କାଜିକ କାଜିୟାଃ ।
17 But you should, dear friends, recall what was foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ;
୧୭ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ସିଦା ଦିପିଲିରେ କାଜିକାଦ୍‌ତେୟାଃ ପାହାମେପେ,
18 how they used to say to you – ‘As time draws to an end, there will be scoffers, who will be led by their godless passions.’
୧୮ଇନ୍‌କୁ ଆପେକେ କାଜିକାଦ୍‌ପେୟାକ, “ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ହିଜୁଃରେ, ଆକଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସେସେନ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ଆପେକେ ଲାନ୍ଦାପେୟାକ ।”
19 These are the people – animal and unspiritual – who cause divisions.
୧୯ଏନ୍‌ ହଡ଼କଗି ବିନ୍‌ଗାଅତେୟାଃ ଏଟେଦାଃକ । ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତେ ସେସେନାଃକ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ବାନଃଆ ।
20 But you must, dear friends, build up your characters on the foundation of your most holy faith, pray under the guidance of the Holy Spirit,
୨୦ମେନ୍‌ଦ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କ, ଆପେ ପାବିତାର୍‌ ଧାରାମ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ଆପେୟାଃ ଜୀୱାନ୍‌କେ ବାଇକାତେପେ, ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ବିନ୍ତିପେ ।
21 and keep within the love of God, while waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, to bring you to eternal life. (aiōnios g166)
୨୧ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଲିବୁଇତେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗିତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେ ତାଇନ୍‌କାନ୍‌ପେ । (aiōnios g166)
22 To some show pity, because they are in doubt. ‘Drag them out of the fire,’ and save them.
୨୨ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃଗଃ ତାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍‌ରେ ଲିନିବୁଇ ଉଦୁବ୍‌କପେ;
23 To others show pity, but with caution, hating the clothing polluted by their touch.
୨୩ଏଟାଃକକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ହେତେ ଥାଇଜ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କତାନ୍‌ ଲେକା ବାଞ୍ଚାଅକପେ, ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍‌ତେ ହୁମୁଆକାନ୍‌ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃକେହ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁପେ, ମେନ୍‌ଦ ବରତାନ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଲିବୁଇକପେ ।
24 To him who is able to guard you from falling, and to bring you into his glorious presence, blameless and rejoicing –
୨୪ଅକଏଚି ଆପେକେ ଗୁହ୍ନାଁଁଏତେ ବାଚାଅ ଦାଡ଼ିୟାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ବେଗାର୍‌ ଚିଟାକାନ୍‌ ଆଡଃ ପୁରାଃ ରାସ୍‌କାତେ ଆଉ ଦାଡ଼ିୟାଏ,
25 to the one God, our Savior, be ascribed, through Jesus Christ, our Lord, glory, majesty, power, and dominion, as it was before time began, is now, and will be for all time to come. Amen. (aiōn g165)
୨୫ଏନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌, ମାଇନାନ୍‌, ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃ, ଆଡଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌, ସବେନ୍‌ ଯୁଗ୍‌ହେତେ ସିଦା, ନାହାଁଃ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ଆୟାଃ ହବାଅଃକା! ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< Jude 1 >