< John 3 >

1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, who was a leading man among his people.
Men der var en Mand af Farisæerne, han hed Nikodemus, en Rådsherre iblandt Jøderne.
2 This man came to Jesus by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no one could give such signs as you are giving, unless God were with him.”
Denne kom til ham om Natten og sagde til ham: "Rabbi! vi vide. at du er en Lærer kommen fra Gud; thi ingen kan gøre disse Tegn, som du gør, uden Gud er med ham."
3 “In truth I tell you,” exclaimed Jesus, “unless a person is reborn, they cannot see the kingdom of God.”
Jesus svarede og sagde til ham: "Sandelig, sandelig, siger jeg dig. uden nogen bliver født på ny, kan han ikke se Guds Rige."
4 “How can a person,” asked Nicodemus, “be born when they are old? Can they be born a second time?”
Nikodemus siger til ham: "Hvorledes kan et Menneske fødes, når han er gammel? Mon han kan anden Gang komme ind i sin Moders Liv og fødes?"
5 “In truth I tell you,” answered Jesus, “unless a person owes their birth to water and Spirit, they cannot enter the kingdom of God.
Jesus svarede: "Sandelig, sandelig, siger jeg dig, uden nogen bliver født af Vand og Ånd, kan han ikke komme ind i Guds Rige.
6 All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Ånden, er Ånd.
7 Do not wonder at my telling you that you all need to be reborn.
Forundre dig ikke over, at jeg sagde til dig: I må fødes på ny.
8 The wind blows wherever it wants, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from, or where it goes; it is the same with everyone who owes his birth to the Spirit.”
Vinden blæser, hvorhen den vil, og du hører dens Susen, men du ved ikke, hvorfra den kommer, og hvor den farer hen; således er det med hver den, som er født af Ånden."
9 “How can that be?” asked Nicodemus.
Nikodemus svarede og sagde til ham: "Hvorledes kan dette ske?"
10 “What! You a teacher of Israel,” exclaimed Jesus, “and yet do not understand this!
Jesus svarede og sagde til ham: "Er du Israels Lærer og forstår ikke dette?
11 In truth I tell you that we speak of what we know, and state what we have seen; and yet you do not accept our statements.
Sandelig, sandelig, siger jeg dig vi tale det, vi vide, og vidne det, vi have set; og I modtage ikke vort Vidnesbyrd.
12 If, when I tell you earthly things, you do not believe me, how will you believe me when I tell you of heavenly things?
Når jeg siger eder de jordiske Ting, og I ikke tro, hvorledes skulle I da tro, når jeg siger eder de himmelske?
13 No one has ascended to heaven, except him who descended from heaven – the Son of Man himself.
Og ingen er faren op til Himmelen, uden han, som for ned fra Himmelen, Menneskesønnen, som er i Himmelen.
14 And, as Moses lifted up the snake in the desert, so must the Son of Man be lifted up;
Og ligesom Moses ophøjede Slangen i Ørkenen, således bør Menneskesønnen ophøjes,
15 so that everyone who believes in him may have eternal life.” (aiōnios g166)
for at hver den, som tror, skal have et evigt Liv i ham. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not be lost, but have eternal life. (aiōnios g166)
Thi således elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den enbårne, for at hver den, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv. (aiōnios g166)
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but so that the world might be saved through him.
Thi Gud sendte ikke sin Søn til Verden, for at han skal dømme Verden, men for at Verden skal frelses ved ham.
18 The person who believes in him escapes condemnation, while the person who does not believe in him is already condemned, because they have not believed in the only Son of God.
Den, som tror på ham, dømmes ikke; men den, som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har troet på Guds enbårne Søns Navn.
19 The ground of their condemnation is this, that though the light has come into the world, people preferred the darkness to the light, because their actions were wicked.
Og dette er Dommen, at Lyset er kommet til Verden, og Menneskene elskede Mørket mere end Lyset; thi deres Gerninger vare onde.
20 For the person who lives an evil life hates the light, and will not come to it, fearing that their actions will be exposed;
Thi hver den, som øver ondt, hader Lyset og kommer ikke til Lyset, for at hans Gerninger ikke skulle revses.
21 but the person who lives by the truth comes into the light, so it can be clearly seen that God is in all they do.
Men den, som gør Sandheden, kommer til Lyset, for at hans Gerninger må blive åbenbare; thi de ere gjorte i Gud."
22 After this, Jesus went with his disciples into the country parts of Judea; and there he stayed with them, and baptized.
Derefter kom Jesus og hans Disciple ud i Judæas Land, og han opholdt sig der med dem og døbte.
23 John, also, was baptizing at Aenon near Salim, because there were many streams there; and people were constantly coming and being baptized.
Men også Johannes døbte i Ænon, nær ved Salem, fordi der var meget Vand der; og man kom derhen og lod sig døbe.
24 (For John had not yet been imprisoned).
Thi Johannes var endnu ikke kastet i Fængsel.
25 Now a discussion arose between some of John’s disciples and a fellow Jew on the subject of purification;
Da opkom der en Strid imellem Johannes's Disciple og en Jøde om Renselse.
26 and the disciples came to John and said, “Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, and to whom you have yourself borne testimony – he, also, is baptizing, and everybody is going to him.”
Og de kom til Johannes og sagde til ham: "Rabbi! han, som var hos dig hinsides Jordan, han, hvem du gav Vidnesbyrd, se, han døber, og alle komme til ham."
27 John’s answer was – “A person can gain nothing but what is given them from heaven.
Johannes svarede og sagde: "Et Menneske kan slet intet tage, uden det er ham givet fra Himmelen.
28 You are yourselves witnesses that I said ‘I am not the Christ,’ but ‘I have been sent before him as a messenger.’
I ere selv mine Vidner på, at jeg sagde: Jeg er ikke Kristus, men jeg er udsendt foran ham.
29 It is the groom who has the bride; but the groom’s friend, who stands by and listens to him, is filled with joy when he hears the groom’s voice. This joy I have felt to the full.
Den, som har Bruden, er Brudgom; men Brudgommens Ven, som står og hører på ham, glæder sig meget over Brudgommens Røst. Så er da denne min Glæde bleven fuldkommen.
30 He must become greater, and I less.”
Han bør vokse, men jeg forringes.
31 He who comes from above is above all others; but a child of earth is earthly, and his teaching is earthly, too. He who comes from heaven is above all others.
Den, som kommer ovenfra, er over alle; den, som er af Jorden, er af Jorden og taler af Jorden; den, som kommer fra Himmelen, er over alle.
32 He states what he has seen and what he heard, and yet no one accepts his statement.
Og det, som han har set og hørt, vidner han; og ingen modtager hans Vidnesbyrd.
33 They who did accept his statement confirm the fact that God is true.
Den, som har modtaget hans Vidnesbyrd, har beseglet, at Gud er sanddru.
34 For he whom God sent as his messenger gives us God’s own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Ånden efter Mål.
35 The Father loves his Son, and has put everything in his hands.
Faderen elsker Sønnen og har givet alle Ting i hans Hånd.
36 The person who believes in the Son has eternal life, while a person who rejects the Son will not even see that life, but remains under God’s displeasure. (aiōnios g166)
Den, som tror på Sønnen, har et evigt Liv; men den, som ikke vil tro Sønnen, skal ikke se Livet, men Guds Vrede bliver over ham." (aiōnios g166)

< John 3 >