< John 2 >

1 Two days after this there was a wedding at Cana in Galilee, and Jesus’ mother was there.
Și a treia zi s-a făcut nuntă în Cana Galileii și mama lui Isus era acolo;
2 Jesus himself, too, with his disciples, was invited to the wedding.
Și la nuntă a fost chemat și Isus și discipolii lui.
3 And, when the wine ran short, his mother said to him, “They have no wine left.”
Și când s-a terminat vinul, mama lui Isus i-a zis: Nu au vin.
4 “What do you want with me?” answered Jesus. “My time has not come yet.”
Isus i-a spus: Femeie, ce am a face cu tine? Nu mi-a venit încă timpul.
5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
Mama lui a spus servitorilor: Faceți orice vă va spune.
6 There were standing there six stone water-jars, in accordance with the Jewish rule of purification, each holding twenty or thirty gallons.
Și acolo erau puse șase vase de piatră, puse conform obiceiului de curățire al iudeilor, care conțineau două sau trei măsuri.
7 Jesus said to the servants, “Fill the water-jars with water.”
Isus le-a spus: Umpleți vasele cu apă. Și le-au umplut până sus.
8 And, when they had filled them to the brim, he added, “Now take some out, and carry it to the Master of the feast.” The servants did so.
Și le-a spus: Scoateți acum și duceți-i conducătorului nunții. Și i-au dus.
9 And, when the Master of the feast had tasted the water which had now become wine, not knowing where it had come from – although the servants who had taken out the water knew –
Și conducătorul nunții, după ce a gustat apa făcută vin și neștiind de unde era, (dar servitorii, care au scos apa, știau), conducătorul nunții a chemat pe mire,
10 He called the groom and said to him, “Everyone puts good wine on the table first, and inferior wine afterward, when his guests have drunk freely; but you have kept back the good wine until now!”
Și i-a spus: Orice om pune întâi vin bun și după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puțin bun; dar tu ai ținut vinul bun până acum.
11 This, the first sign of his mission, Jesus gave at Cana in Galilee, and by it revealed his glory; and his disciples believed in him.
Acest început al miracolelor l-a făcut Isus în Cana Galileii; și și-a arătat gloria; și discipolii lui au crezut în el.
12 After this, Jesus went down to Capernaum – he, his mother, his brothers, and his disciples; but they stayed there only a few days.
După aceasta, s-a coborât la Capernaum, el și mama lui și frații lui și discipolii lui; și au rămas acolo nu multe zile.
13 Then, as the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
Și paștele iudeilor era aproape și Isus a urcat la Ierusalim,
14 In the Temple Courts he found people who were selling bullocks, sheep, and pigeons, and the money changers at their counters.
Și a găsit în templu pe cei ce vindeau boi și oi și porumbei și pe schimbătorii de bani șezând jos;
15 So he made a whip of cords, and drove them all out of the Temple Courts, and the sheep and bullocks as well; he scattered the money of the money changers, and overturned their tables,
Și, făcând un bici de frânghii, i-a scos pe toți afară din templu, și oile și boii, și a vărsat banii schimbătorilor și le-a răsturnat mesele,
16 and said to the pigeon-dealers, “Take these things away. Do not turn my Father’s house into a market house.”
Și a spus celor ce vindeau porumbei: Luați acestea de aici, nu faceți din casa Tatălui meu o casă de comerț.
17 His disciples remembered that scripture said – ‘Passion for your house will consume me.’
Și discipolii lui și-au amintit că este scris: Zelul casei tale m-a mâncat.
18 Then some of the religious authorities asked Jesus, “What sign are you going to show us, since you act in this way?”
Atunci iudeii au răspuns și i-au zis: Ce semn ne arăți nouă, văzând că faci acestea?
19 “Destroy this temple,” was his answer, “and I will raise it in three days.”
Isus a răspuns și le-a zis: Distrugeți templul acesta și în trei zile îl voi ridica.
20 “This Temple,” the authorities replied, “has been forty-six years in building, and are you going to ‘raise it in three days’?”
Atunci iudeii au spus: Patruzeci și șase de ani a fost templul acesta în construcție și tu îl vei ridica în trei zile?
21 But Jesus was speaking of his body as a temple.
Dar el le vorbea despre templul trupului său.
22 Afterward, when he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the passage of scripture, and the words which Jesus had spoken.
De aceea, când a înviat dintre morți, discipolii lui și-au amintit că le spusese aceasta; și au crezut scriptura și cuvântul pe care îl spusese Isus.
23 While Jesus was in Jerusalem, during the Passover Festival, many came to trust in him, when they saw the signs of his mission that he was giving.
Dar când era în Ierusalim, la paște, la sărbătoare, mulți au crezut în numele lui, când vedeau miracolele pe care le făcea.
24 But Jesus did not put himself in their power because he knew what was in their hearts.
Dar Isus însuși nu li s-a încredințat, pentru că îi cunoștea pe toți,
25 He did not need anyone to tell him about people because he could read what was in them.
Și nu a avut nevoie ca să îi aducă cineva mărturie despre om, fiindcă știa ce era în om.

< John 2 >