< John 10 >

1 In truth I tell you, whoever does not go into the sheepfold through the door, but climbs up at some other place, that person is a thief and a robber;
“Nangmih taengah rhep rhep kan thui, thohka lamloh tu vongup khuila kun pawt tih a hloeh la aka yoeng tah hlanghuen neh dingca ni.
2 but the person who goes in through the door is shepherd to the sheep.
Tedae tu kah tudawn la aka om tah thohka longah kun.
3 For him the watchman opens the door; and the sheep listen to his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
Anih te imtawt loh thohka a ong pah tih tu loh a ol te a yaak. Amah kah tu te khaw a ming neh a khue tih a mawt.
4 When he has brought them all out, he walks in front of them, and his sheep follow him, because they know his voice.
Amah kah te boeih a hlah vaengah a hmaiah cet tih tu rhoek loh a ol te a hmat uh dongah anih te a vai uh.
5 They will not follow a stranger, but will run away from him; because they do not know a stranger’s voice.”
Tedae hlanglang tah vai uh loengloeng pawt vetih hlanglang kah ol te a hmat uh pawt dongah anih taeng lamloh rhaelrham uh ni,” a ti nah.
6 This was the allegory that Jesus told them, but they did not understand of what he was speaking.
Hekah thuidoeknah he amih taengah Jesuh loh a thui dae amih taengah a thui te metla a om khaw tekah rhoek loh ming uh pawh.
7 So he continued, “In truth I tell you, I am the door for the sheep.
Te dongah Jesuh loh, “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, Kai tah tu thohka la ka om.
8 All who came before me were thieves and robbers; but the sheep did not listen to them.
Kai hmaikah aka pawk boeih tah hlanghuen neh dingca rhoek ni. Tedae tu loh amih ol te a hnatun moenih.
9 I am the door; he who goes in through me will be safe, and he will go in and out and find pasture.
Kai tah thohka la ka om, u khaw kai lamloh a kun atah daem vetih a voei a bal ah rhamtlim a hmuh ni.
10 The thief comes only to steal, to kill, and to destroy; I have come so that they may have life, and may have it in greater fullness.
Hlanghuen tah huen ham, ngawn ham neh poci sak ham pawt atah ha pawk moenih. Kai tah hingnah a khueh uh phoeiah a puehsoi dang sak ham ka pawk.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for his sheep.
Kai tah tudawn then la ka om. Tudawn then loh a hinglu te tu rhoek ham a hmoel.
12 The hired man who is not a shepherd, and who does not own the sheep, when he sees a wolf coming, leaves them and runs away; then the wolf seizes them, and scatters the flock.
Kutloh tah tudawn lam khaw om pawh. A tu khaw amah kah om pawh. Uithang ha pawk te a hmuh vaengah tu a hnoo tih a rhaelrham tak dongah uithang loh a poelyoe tih a thaek.
13 He does this because he is only a hired man and does not care about the sheep.
Kutloh la a om dongah tu ham anih a ngaihuet pawh.
14 I am the good shepherd; and I know my sheep, and my sheep know me –
Kai tah tudawn then la ka om dongah kamah kah rhoek te ka ming tih kamah kah rhoek loh kai m'ming uh.
15 Just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life for the sheep.
Pa loh kai m'ming tih kai loh pa te ka ming vanbangla ka hinglu te khaw tu rhoek ham ka hmoel.
16 I have other sheep besides, which do not belong to this fold; I must lead them also, and they will listen to my voice; and they will become one flock under one shepherd.
Tedae hekah vongup ah aka om mueh tu a tloe rhoek te ka khueh pueng. Amih khaw ka khue ham a kuek. Te vaengah kai ol te a yaak uh vetih tuping pakhat, tudawn pakhat la om uh ni.
17 This is why the Father loves me, because I lay down my life – to receive it again.
Kai loh ka hinglu te koep dang ham ka voeih dongah pa loh kai n'lungnah.
18 No one took it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to receive it again. This is the command which I received from my Father.”
Kai lamkah hingnah te a rhawt uh thai moenih. Tedae te te kai kamah lamkah ni ka voeih. Te te voeih ham saithainah ka khueh tih koep lat ham khaw saithainah ka khueh. Hekah olpaek he a pa taeng lamkah ka dang,” koep a ti nah.
19 In consequence of these words a difference of opinion again arose among the people.
Hekah olka kongah Judah rhoek khuiah paekboenah koep om.
20 Many of them said, “He is possessed by a demon and is mad; why do you listen to him?”
Te dongah amih khuikah a kumngai loh, “Rhaithae a kaem tih ang coeng, balae tih anih ol na hnatun uh?” a ti uh.
21 Others said, “This is not the teaching of one who is possessed by a demon. Can a demon give sight to the blind?”
A tloe rhoek loh, “He tah rhaithae aka kaem kah olka la om mahpawh. Rhaithae loh mikdael kah mik tueng sak thai pawt maco?” a ti uh.
22 Soon after this the Festival of the Rededication was held at Jerusalem.
Te vaengah sikca la om tih Jerusalem ah imciim khotue te om.
23 It was winter; and Jesus was walking in the Temple Courts, in the Colonnade of Solomon,
Te vaengah Jesuh tah Bawkim kah Solomon impup ah pongpa.
24 when the people gathered around him, and said, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us so frankly.”
Te vaengah Judah rhoek loh amah te a vael uh tih, “Mevaeng duela kaimih kah hinglu te na ngaihlih sak eh? Khrih la na om atah kaimih taengah sayalh la thui lah,” a ti na uh.
25 “I have told you so,” replied Jesus, “and you do not believe me. The work that I am doing in my Father’s name bears testimony to me.
Jesuh loh amih te, “Nangmih taengah ka thui dae na tangnah uh pawh. A pa ming neh ka bibi saii long te kai kawng a phong.
26 But you do not believe me, because you are not of my flock.
Tedae kai kah tu khuiah na om uh pawt dongah na tangnah uh pawh.
27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me;
Ka tu rhoek tah ka ol te a yaak uh tih kai long khaw amih te ka ming dongah kai m'vai uh.
28 and I give them eternal life, and they will not be lost; nor will anyone snatch them out of my hands. (aiōn g165, aiōnios g166)
Kai loh amih taengah dungyan hingnah ka paek tih kumhal duela poci uh loengloeng mahpawh. Te dongah amih te khat khat long khaw kai kut lamloh poelyoe mahpawh. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 What my Father has entrusted to me is more than all else; and no one can snatch anything out of the Father’s hands.
A pa loh kai m'paek coeng te tah tanglue la boeih om tih pa kut lamkah te a poelyoe thai moenih.
30 The Father and I are one.”
Kai neh pa tah pakhat ni,” a ti nah.
31 Some of the people again brought stones to throw at him;
Judah rhoek loh amah te dae ham lungto koep a muk uh.
32 and seeing this, Jesus said, “I have done before your eyes many good actions, inspired by the Father; for which of them would you stone me?”
Jesuh loh amih te, “Pa lamkah khoboe then te nangmih muep kan tueng coeng. Te khuiah mebang khoboe nen nim kai nan dae uh eh,” a ti nah.
33 “It is not for any good action that we would stone you,” they answered, “but for blasphemy; and because you, who are only a man, make yourself out to be God.”
Judah rhoek loh amah te, “Khoboe then dongah pawt tih soehsalnah neh nang hlang la aka om loh Pathen la namah te na sa uh dongah nang te kan dae uh,” a ti na uh.
34 “Are there not,” replied Jesus, “these words in your Law – ‘I said, You are gods’?
Amih te Jesuh loh‍, “'Nangmih kah olkhueng dongah‍, Pathen rhoek la na om uh ka ti‍' tila a daek te a om moenih a‍?”
35 If those to whom God’s word were addressed were said to be ‘gods’ – and scripture cannot be set aside –
Pathen kah olka aka dang te pathen rhoek la a khue atah cacim te a phae thai moenih‍.
36 do you say of one whom the Father has consecrated and sent as his messenger to the world ‘You are blaspheming,’ because I said ‘I am God’s Son’?
Pa loh a cil tih diklai la a tueih loh‍, '‍Kai Pathen capa ni‍' ka ti dongah a salpham tila na thui uh a‍?
37 If I am not doing the work that my Father is doing, do not believe me;
A pa kah bibi te ka saii pawt atah kai n'tangnah uh boeh‍.
38 if I am doing it, even though you do not believe me, believe what that work shows; so that you may understand, and understand more and more clearly, that the Father is in union with me, and I with the Father.”
Tedae ka saii atah kai nan tangnah uh pawt cakhaw kai ah a pa om tih kai khaw a pa dongah ka om tila na ming uh tih phat om ham bibi te tangnah uh,” a ti nah.
39 The authorities again sought to arrest him; but he escaped their hands.
Te dongah amah te tuuk ham koep a mae uh dae amih kut lamkah loh vik cet‍.
40 Then Jesus again crossed the Jordan to the place where John used to baptize at first, and stayed there some time, during which many people came to see him.
Te phoeiah Jordan rhalvangan la koep cet tih pahoi naeh. Te hmuen ah te Johan om lamhma tih a nuem.
41 “John gave no sign of his mission,” they said. “But everything that he said about this man was true.”
Te vaengah a taengla muep a paan uh tih, “Johan loh miknoek saii ngawn pawt dae Johan loh anih kawng a thui boeih te thuem,” a ti uh.
42 And many learned to believe in Jesus there.
Te dongah tekah rhoek loh amah te muep a tangnah uh.

< John 10 >