< John 1 >
1 In the beginning the Word was; and the Word was with God; and the Word was God.
En un principio era el Verbo, y el Verbo estaba ante Dios, y el Verbo era Dios.
2 He was in the beginning with God;
Él estaba en [el] principio con Dios.
3 through him all things came into being, and nothing came into being apart from him.
Todas las cosas fueron hechas por el [Verbo], y sin Él nada de lo hecho fue hecho.
4 That which came into being in him was life; and the life was the light of humanity;
En Él había Vida, y la Vida era la Luz de los hombres.
5 and the light shines in the darkness, and the darkness never overpowered it.
La Luz resplandece en la oscuridad, y la oscuridad no la apagó.
6 There appeared a man sent from God, whose name was John;
Vino un hombre enviado por Dios llamado Juan
7 he came as a witness – to bear witness to the light so that through him everyone might believe.
a dar testimonio de la Luz, para que todos creyeran por medio de él.
8 He was not the light, but he came to bear witness to the light.
[Juan] no era la Luz, sino [vino] a dar testimonio de la Luz.
9 That was the true light which enlightens everyone coming into the world.
La Luz verdadera que alumbra a todo hombre venía al mundo.
10 He was in the world; and through him the world came into being – yet the world did not know him.
Estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por Él, pero el mundo no lo conoció.
11 He came to his own – yet his own did not receive him.
A lo suyo vino, y los suyos no lo recibieron.
12 But to all who did receive him he gave power to become children of God – to those who believe in his name.
Pero a los que creen en su Nombre, los que lo recibieron, les dio potestad de ser hijos de Dios,
13 For not to natural conception, nor to human instincts, nor to human will did they owe the new life, but to God.
quienes no nacieron de sangres, ni de voluntad corporal, ni de voluntad de hombre, sino de Dios.
14 And the Word became human, and lived among us, (We saw his glory – the glory of the Only Son sent from the Father), full of love and truth.
El Verbo se encarnó y vivió entre nosotros. Contemplamos la gloria del Unigénito del Padre, lleno de gracia y verdad.
15 (John bears witness to him; he cried aloud – for it was he who spoke – “He who is coming after me is now before me, for he was ever first”);
Juan testificó acerca de Él y clamó: Éste es de Quien yo decía: El que viene detrás de mí es antes de mí, porque era primero que yo.
16 out of his fullness we have all received gift after gift of love;
De su plenitud recibimos todos, es decir, gracia sobre gracia.
17 for the Law was given through Moses, love and truth came through Jesus Christ.
La Ley fue dada por medio de Moisés. La gracia y la verdad fueron constituidas por medio de Jesucristo.
18 No one has ever yet seen God; God the only Son, who is ever with the Father – he has revealed him.
Nadie vio jamás a Dios. El Unigénito Dios, Quien está en el seno del Padre, Él se dio a conocer.
19 When the religious authorities in Jerusalem sent some Priests and Levites to ask John – “Who are you?”,
Éste es el testimonio de Juan cuando los judíos de Jerusalén le enviaron unos sacerdotes y levitas para que le preguntaran: ¿Tú quién eres?
20 he told them clearly and simply, “I am not the Christ.”
[Juan] dijo con claridad: Yo no soy el Cristo.
21 “What then?” they asked. “Are you Elijah?” “No,” he said, “I am not.” “Are you ‘the prophet’?” He answered, “No.”
Y le preguntaron: ¿Quién eres? ¿Eres tú Elías? Y contestó: No soy. ¿Eres el Profeta? Y respondió: No.
22 “Who then are you?” they continued. “Tell us so that we have an answer to give to those who have sent us. What do you say about yourself?”
Entonces le preguntaron: ¿Quién eres? Para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices con respecto a ti mismo?
23 “I,” he answered, “am – ‘The voice of one crying aloud in the wilderness: make a straight road for the Lord’, as the prophet Isaiah said.”
Él dijo: Yo soy una voz que clama en el desierto: Enderecen el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
24 These men had been sent from the Pharisees;
Unos enviados eran de los fariseos.
25 and their next question was, “Why then do you baptize, if you are not the Christ or Elijah or ‘the prophet’?”
Le preguntaron: Si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el Profeta ¿por qué bautizas?
26 John’s answer was – “I baptize with water, but among you stands one whom you do not know;
Juan les respondió: Yo bautizo con agua. Entre ustedes está Alguien a Quien ustedes no conocen,
27 he is coming after me, yet I am not worthy even to unfasten his sandal.”
el que viene después de mí, de Quien no soy digno de desatar la correa de su sandalia.
28 This happened at Bethany, across the Jordan, where John was baptizing.
Esto ocurrió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
29 The next day John saw Jesus coming towards him, and exclaimed, “Here is the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
El día siguiente [Juan] vio a Jesús que iba hacia él, y dijo: ¡Ahí está el Cordero de Dios, Quien quita el pecado del mundo!
30 I was talking about him when I said ‘After me there is coming a man who ranks ahead of me, because before I was born he already was.’
De Él dije: Después de mí viene un Hombre que está adelante de mí, porque era primero que yo.
31 I did not know who he was, but I have come baptizing with water to make him known to Israel.”
Yo no lo reconocía [como el Cristo], pero vine a bautizar en agua para que [Él] se manifestara a Israel.
32 John also said: “I saw the Spirit come down from heaven like a dove and rest on him.
Juan dio testimonio: Contemplé al Espíritu que descendió del cielo como paloma y se posó sobre Él.
33 I myself did not know him, but he who sent me to baptize with water, he said to me ‘He on whom you see the Spirit descending, and remaining on him – he it is who baptizes with the Holy Spirit.’
Yo no lo conocía, pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: El que bautiza con el Espíritu Santo es Aquel sobre Quien veas que desciende el Espíritu y se posa sobre Él.
34 This I have seen myself, and I have declared my belief that he is the Son of God.”
Yo [lo] miré y di testimonio que Éste es el Hijo de Dios.
35 The next day, when John was standing with two of his disciples,
El día siguiente otra vez Juan estaba con dos de sus discípulos.
36 he looked at Jesus as he passed and exclaimed, “There is the Lamb of God!”
Vieron que Jesús pasaba y dijo: Ahí está el Cordero de Dios.
37 The two disciples heard him say this, and followed Jesus.
Sus dos discípulos oyeron [lo] que [Juan] dijo y siguieron a Jesús.
38 But Jesus turned around, and saw them following. “What are you looking for?” he asked. “Rabbi,” they answered (or, as we should say, ‘Teacher’), “where are you staying?”
Jesús dio vuelta y vio que lo seguían. Entonces les preguntó: ¿Qué buscan? Ellos le preguntaron: Rabí, que significa Maestro, ¿dónde te hospedas?
39 “Come, and you will see,” he replied. So they went, and saw where he was staying, and spent that day with him. It was then about four in the afternoon.
Él les respondió: Vengan y vean. Fueron y vieron dónde se hospedaba y aquel día se quedaron con Él. Eran como las cuatro de la tarde.
40 One of the two, who heard what John said and followed Jesus, was Andrew, Simon Peter’s brother.
Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a [Jesús] era Andrés, el hermano de Simón Pedro.
41 He first found his own brother Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (a word which means ‘Christ,’ or ‘Consecrated’.)
Éste halló primero a su hermano Simón y le dijo: Hallamos al Mesías, que significa Cristo.
42 Then he brought him to Jesus. Looking straight at him, Jesus said, “You are Simon, the son of John; you will be called Cephas” (which means ‘Peter,’ or ‘Rock’).
Lo llevó a Jesús, Quien lo miró fijamente y [le] dijo: Tú eres Simón hijo de Juan. Tú serás llamado Cefas, que significa Pedro.
43 The following day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip, and said to him, “Follow me.”
Jesús quiso ir a Galilea. Halló a Felipe y le dijo: Sígueme.
44 Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
45 He found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses wrote in the Law, and of whom the prophets also wrote – Jesus of Nazareth, Joseph’s son!”
Felipe se encontró con Natanael y le dijo: Hallamos a Aquél de Quien Moisés escribió en la Ley y [también] los profetas: a Jesús, Hijo de José de Nazaret.
46 “Can anything good come out of Nazareth?” asked Nathanael. “Come and see,” replied Philip.
Natanael le preguntó: ¿De Nazaret puede salir algo bueno? Felipe le respondió: Ven y ve.
47 When Jesus saw Nathanael coming towards him, he said, “Here is a true Israelite, in whom there is no deceit!”
Jesús vio a Natanael quien se acercaba y dijo con respecto a él: ¡Ahí está un verdadero israelita en quien no hay engaño!
48 “How do you know me?” asked Nathanael. “Even before Philip called you,” replied Jesus, “when you were under the fig tree, I saw you.”
Natanael le preguntó: ¿Cómo me conoces? Jesús respondió: Antes que Felipe [te] llamara, cuando estabas debajo de la higuera, [te] vi.
49 “Rabbi,” Nathanael exclaimed, “you are the Son of God, you are king of Israel!”
Natanael le respondió: ¡Maestro, Tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres [el] Rey de Israel!
50 “Do you believe in me,” asked Jesus, “because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than those!
Jesús respondió: Porque te dije que te vi debajo de la higuera, ¿crees? Verás cosas mayores que éstas.
51 In truth I tell you,” he added, “you will all see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
En verdad, en verdad les digo: [Ustedes verán] el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que ascienden y descienden sobre el Hijo del Hombre.