< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, greets the twelve tribes that are living abroad.
Jacques, esclave de Dieu et du seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
2 My friends, whatever trials you may face from time to time, always regard them as a reason for rejoicing,
Estimez-le comme une parfaite joie, mes frères, quand vous serez en butte à diverses tentations,
3 knowing, as you do, that the testing of your faith develops endurance.
sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
4 And let endurance do its work perfectly, so that you may be altogether perfect, and in no respect lacking.
Mais que la patience ait son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.
5 If any one of you lacks wisdom, they should ask wisdom from the God who gives freely to everyone without reproach, and it will be given to them.
Et si quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné;
6 But they should ask with confidence, never doubting; for the person who doubts is like a wave of the sea driven here and there at the mercy of the wind –
mais qu’il demande avec foi, ne doutant nullement; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et jeté çà et là;
7 Such a person must not expect that they will receive anything from the Lord,
or que cet homme-là ne pense pas qu’il recevra quoi que ce soit du Seigneur:
8 vacillating as they are, irresolute at every turn.
il est un homme incertain dans ses pensées, inconstant dans toutes ses voies.
9 Let a follower in humble circumstances be proud of their exalted position,
Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,
10 but a rich follower of their humiliation; for the rich will pass away like a wild flower.
et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.
11 As the sun rises, and the hot wind blows, the plant withers, its flower fades, and all its beauty is gone. So is it with the rich. In the midst of their pursuits they will wither away.
Car le soleil s’est levé avec sa brûlante chaleur et a séché l’herbe, et sa fleur est tombée, et la grâce de sa forme a péri: ainsi aussi le riche se flétrira dans ses voies.
12 Blessed is the person who remains firm under temptation, for, when they have stood the test, they will receive the crown of life, which the Lord has promised to those who love him.
Bienheureux est l’homme qui endure la tentation; car, quand il aura été manifesté fidèle par l’épreuve il recevra la couronne de vie, qu’Il a promise à ceux qui l’aiment.
13 Let no one say, when they are tempted, “It is God who is tempting me!” For God, who cannot be tempted to do wrong, does not himself tempt anyone.
Que nul, quand il est tenté, ne dise: Je suis tenté par Dieu; – car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne.
14 A man is in every case tempted by their own passions – allured and enticed by them.
Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise;
15 Then passion conceives and gives birth to sin, and sin, on reaching maturity, brings forth death.
puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
16 Do not be deceived, my dear friends.
Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés:
17 Every good thing given us, and every perfect gift, is from above, and comes down to us from the Father of the lights in the heavens, who is himself never subject to change or to eclipse.
tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, en qui il n’y a pas de variation ou d’ombre de changement.
18 Because he so willed, he gave us life, through the message of the truth, so that we should be, as it were, a kind of first fruits of his creation.
De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.
19 Mark this, my dear friends – Let everyone be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry;
Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère;
20 for human anger does not forward the righteous purpose of God.
car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu.
21 Therefore, get rid of all filthiness and whatever wickedness still remains, and in a humble spirit receive that message which has been planted in your hearts and is able to save your souls.
C’est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.
22 Put that message into practice, and do not merely listen to it – deceiving yourselves.
Mais mettez la parole en pratique, et ne l’écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.
23 For, when anyone listens to it and does not practice it, they are like a person looking at their own face in a mirror.
Car si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir;
24 They look at themselves, then go on their way,
car il s’est considéré lui-même et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
25 but the person who looks carefully into the perfect Law, the Law of freedom, and continues to do so, not listening to it and then forgetting it, but putting it into practice – that person will be blessed in what they do.
Mais celui qui aura regardé de près dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais un faiseur d’œuvre, celui-là sera bienheureux dans son faire.
26 When a person appears to be religious, yet does not bridle their tongue, but imposes on their own conscience, that person’s religious observances are valueless.
Si quelqu’un pense être religieux et qu’il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son cœur, le service religieux de cet homme est vain.
27 That religious observance which is pure and spotless in the eyes of God our Father is this – to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself uncontaminated by the world.
Le service religieux pur et sans tache devant Dieu le Père, est celui-ci: de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde.