< Hosea 5 >
1 Hear this, priests! Attend, Israelites! Listen, royal family! For you is the judgment: a snare you have become at Mizpeh, and a net spread out on Tabor,
Paminawa kini, mga pari! Hatagig pagtagad, panimalay sa Israel! Paminaw, panimalay sa hari! Tungod kay moabot ang paghukom batok kaninyong tanan. Nahimo kamong lit-ag ngadto sa Mizpa ug pukot nga gibukhad ngadto sa Tabor.
2 the rebels are deep in slaughter, but I will discipline all.
Nagtindog ang mga masinupakon sa kinahiladman sa pagpamatay, apan silotan ko silang tanan.
3 I know Ephraim, Israel is not hidden from me, for you, Ephraim, have committed prostitution and Israel is defiled.
Nakaila ako kang Efraim, ug wala matago kanako ang Israel. Efraim, karon nahimo kang sama sa babaye nga nagbaligya ug dungog; nahugawan ang Israel.
4 Their deeds do not permit them to return to their God. For the spirit of prostitution is within them, they do not know the Lord.
Dili sila tugotan sa ilang mga binuhatan nga mobalik sa Dios, tungod kay anaa kanila ang hunahuna sa pagpanapaw, ug wala sila makaila kang Yahweh.
5 Israel’s arrogance testifies against them, Israel, even Ephraim, stumble in their sin, and Judah also stumbles with them.
Ang pagkamagarbohon sa Israel ang nagpamatuod batok kaniya; busa mapandol ang Israel ug ang Efraim sa ilang kasal-anan; ug mapandol usab ang Juda uban kanila.
6 With their sheep and their cattle they will go to seek the Lord but they will not find him, he has withdrawn from them,
Mangadto sila uban sa panon sa ilang mga karnero ug baka aron sa pagpangita kang Yahweh, apan dili nila siya makaplagan, tungod kay gipahilayo niya ang iyang kaugalingon gikan kanila.
7 for they have been untrue to the Lord, their children are strangers. Their new moon festivals will soon destroy them and their fields.
Nagmaluibon sila kang Yahweh, tungod kay nag-anak sila ug dili ilang mga anak. Karon pagatukbon sila sa pagsaulog sa bag-ong bulan uban ang ilang mga kaumahan.
8 Blow the trumpet in Gibeah, the clarion in Ramah! Raise the alarm in Beth-aven: we are with you, Benjamin!
Patingoga ang budyong sa Gibea, ug ang trumpeta sa Rama. Patingoga ang singgit sa panaggubat sa Bet Aven: 'Gukdon namo kamo, Benjamin!'
9 Ephraim will become a desolation in the day of punishment, concerning the tribes of Israel I make known what is certain.
Mahimong biniyaan ang Efraim sa adlaw sa pagsilot. Taliwala sa mga tribo sa Israel akong gipahayag ang sigurado nga mahitabo.
10 The princes of Israel have become like thieves who move boundary stones. On them I will pour out my wrath like a flood.
Sama niadtong nagsibog sa utlanan nga bato ang mga pangulo sa Juda. Ibubo ko kanila ang akong kapungot sama sa tubig.
11 Ephraim will be oppressed, crushed by judgment, for they are determined to go after vanity.
Madugmok ang Efraim; madugmok siya sa paghukom, tungod kay miuyon siya sa paglakaw sunod sa mga diosdios.
12 So I am like a moth to Ephraim, like rottenness to the house of Judah.
Busa mahimo akong sama sa mananap ngadto sa Efraim, ug sama sa pagkadunot ngadto sa balay sa Juda.
13 For when Ephraim saw their sickness and Israel their wound, Ephraim turned to Assyria, to its patron king. But he cannot heal you nor relieve you of your wound.
Sa dihang nakita sa Efraim ang iyang balatian, ug nakita sa Juda ang iyang samad, unya miadto ang Efraim sa Asiria, ug nagpadala ang Juda ug mga mensahero ngadto sa bantogang hari. Apan wala siya makahimo sa pagtambal kaninyo nga katawhan o sa pag-ayo sa inyong samad.
14 For I myself will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I, yes I, will rend and go my way, I will carry off and none will rescue.
Busa mahimo akong sama sa liyon ngadto sa Efraim, ug sama sa batan-ong liyon ngadto sa balay sa Juda. Ako, bisan ako, mokuniskunis ug mobiya; pagabihagon ko sila, ug walay bisan kinsa nga makaluwas kanila.
15 I will return to my place, until in remorse they seek my presence. When they are in distress they will quickly seek me,
Molakaw ako ug mobalik sa akong dapit, hangtod nga ilhon nila ang ilang pagkasad-an ug mangita sa akong panagway, hangtod nga tinud-anay nila akong pangitaon sa ilang kalisdanan.”