< Hebrews 13 >
1 Let your love for the Lord’s followers continue.
Que l’amour fraternel demeure.
2 Do not neglect to show hospitality; for, through being hospitable, people have all unawares entertained angels.
N’oubliez pas l’hospitalité; car par elle quelques-uns, à leur insu, ont logé des anges.
3 Remember the prisoners, as if you were their fellow prisoners, and the oppressed, not forgetting that you also are still in the body.
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez liés avec eux, de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes aussi dans le corps.
4 Let marriage be honored by all and the married life be pure; for God will judge those who are immoral and those who commit adultery.
Que le mariage soit [tenu] en honneur à tous égards, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
5 Do not let your conduct be ruled by the love of money. Be content with what you have, for God himself has said – ‘I will never forsake you, nor will I ever abandon you.’
Que votre conduite soit sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement; car lui-même a dit: « Je ne te laisserai point et je ne t’abandonnerai point »;
6 Therefore we may say with confidence – ‘The Lord is my helper, I will not be afraid. What can mere people do to me?’
en sorte que, pleins de confiance, nous disions: « Le Seigneur est mon aide et je ne craindrai point: que me fera l’homme? ».
7 Do not forget your leaders, who told you God’s message. Recall the close of their lives, and imitate their faith.
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, considérant l’issue de leur conduite, imitez leur foi.
8 Jesus Christ is the same yesterday and today – yes, and for ever! (aiōn )
Jésus Christ est le même, hier, et aujourd’hui, et éternellement. (aiōn )
9 Do not let yourselves be carried away by the various novel forms of teaching. It is better to rely for spiritual strength on the divine help, than on regulations regarding food; for those whose lives are guided by such regulations have not found them of service.
Ne soyez pas séduits par des doctrines diverses et étrangères, car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, non par les viandes, lesquelles n’ont pas profité à ceux qui y ont marché.
10 We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the tent have no right to eat.
Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n’ont pas le droit de manger;
11 The bodies of those animals whose blood is brought by the high priest into the sanctuary, as an offering for sin, are burnt outside the camp.
car les corps des animaux dont le sang est porté, pour le péché, dans les lieux saints, par le souverain sacrificateur, sont brûlés hors du camp.
12 And so Jesus, also, to purify the people by his own blood, suffered outside the gate.
C’est pourquoi aussi Jésus, afin qu’il sanctifie le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13 Therefore let us go out to him ‘outside the camp,’ bearing the same reproaches as he;
Ainsi donc, sortons vers lui hors du camp, portant son opprobre;
14 for here we have no permanent city, but are looking for the city that is to be.
car nous n’avons pas ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.
15 Through him let us offer, as our sacrifice, continual praise to God – an offering from lips that glorify his name.
Offrons donc, par lui, sans cesse à Dieu un sacrifice de louanges, c’est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent son nom.
16 Never forget to do kindly acts and to share what you have with others, for such sacrifices are acceptable to God.
Mais n’oubliez pas la bienfaisance, et de faire part de vos biens, car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
17 Obey your leaders, and submit to their control, for they are watching over your souls, since they will have to render an account, so that they may do it with joy, and not in sorrow. That would not be to your advantage.
Obéissez à vos conducteurs et soyez soumis, car ils veillent pour vos âmes, comme ayant à rendre compte; afin qu’ils fassent cela avec joie, et non en gémissant, car cela ne vous serait pas profitable.
18 Pray for us, for we are sure that our consciences are clear, since our wish is to be occupied with what is good.
Priez pour nous, car nous croyons que nous avons une bonne conscience, désirant de bien nous conduire en toutes choses.
19 And I the more earnestly ask for your prayers, so that I may be restored to you the sooner.
Mais je vous prie d’autant plus instamment de faire cela, afin que je vous sois rendu plus tôt.
20 May God, the source of all peace, who brought back from the dead him who, ‘by virtue of the blood that rendered valid the unchangeable covenant, is the great shepherd of God’s Sheep,’ Jesus, our Lord – (aiōnios )
Or le Dieu de paix qui a ramené d’entre les morts le grand pasteur des brebis, dans [la puissance du] sang de l’alliance éternelle, notre seigneur Jésus, (aiōnios )
21 may God make you perfect in everything that is good, so that you may be able to do his will. May he bring out in us all that is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be all glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
vous rende accomplis en toute bonne œuvre pour faire sa volonté, faisant en vous ce qui est agréable devant lui, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
22 I beg you, friends, to bear with these words of advice. For I have written only very briefly to you.
Or je vous exhorte, frères, à supporter la parole d’exhortation, car ce n’est qu’en peu de mots que je vous ai écrit.
23 You will be glad to hear that our friend, Timothy, has been set free. If he comes here soon, we will visit you together.
Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté: s’il vient bientôt, je vous verrai avec lui.
24 Give our greeting to all your leaders, and to all Christ’s people. Our friends from Italy send their greetings to you.
Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux d’Italie vous saluent.
25 May God bless you all.
Que la grâce soit avec vous tous! Amen.