< Hebrews 10 >
1 The Law, though able to foreshadow the better system which was coming, never had its actual substance. Its priests, with those sacrifices which they offer continuously year after year, can never make those who come to worship perfect.
मूसा दी व्यवस्था तां सिर्फ अग्गे भविष्य च ओंणे बालियां खरियां चीजां दी परछाई है, पर उना खरियां चीजां दा असली रूप नी है, जड़ियां मसीहे साड़े तांई कितियां न। इस तांई व्यवस्था जो मनणे बाले लोक हर साल इकोदियां बलियां चढ़ादें न, पर ऐ बलिदान उना लोकां जो कदी सिद्ध नी करी सकदे जड़े परमेश्वरे दी अराधना करणे तांई उदे नेड़े ओंदे न।
2 Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins?
अगर परमेश्वरे दी अराधना करणे बाले इना बलिदाना दिया बजा ला सिद्ध होई जांदे, तां सै अपणे आप जो दोषी नी मंदे। तां फिरी हुण बलिदान चढ़ाणे दे बारे च गल्ल नी होंदी।
3 But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
पर जानवरां दियां बलियां दा खून उना दे पापां जो दूर नी करी सकदा, पर ऐ हर साल उना जो उना दे कितयो पापां जो याद करांदा है।
4 For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
5 That is why, when he was coming into the world, the Christ declared – ‘Sacrifice and offering you do not desire, but you provide for me a body;
इसा बजा ला जालू मसीह इस संसारे च आया तां उनी परमेश्वरे ला बोलया था, “तू नी चांदा की लोक तिजो बलियां चढ़ान, पर तू मिंजो इक आदमी बणाई दिता।”
6 You take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.
कने ना सै बलियां जिना च जानवरे जो पूरा फूकी करी चढ़ादें न कने ना ही पापां दिया माफिया तांई चढ़ाईयां बलियां ला तू खुश होंदा है।
7 So I said, “See, I have come” (as is written of me in the pages of the book), “To do your will, God.”’
तालू मसीहे परमेश्वरे ने बोलया, “हे परमेश्वर, मैं तेरी इच्छा पूरी करणे तांई आई गिया है, पबित्र शास्त्र च मेरे बारे च ऐई लिखया है।”
8 First come the words – ‘You do not desire, nor do you take pleasure in, sacrifices, offerings, burnt offerings, and sacrifices for sin’ (offerings regularly made under the Law),
मूसा दी व्यवस्था सिखांदी है बलियां कने भेंटा पाप दिया बजा ला चढ़ाणियां चाईदियां। पर मसीहे इना गल्लां दे बारे च कजो बोलया की परमेश्वरे इना ला खुश नी होंदा?
9 and then there is added – ‘See, I have come to do your will.’ The former sacrifices are set aside to be replaced by the latter.
फिरी मसीह ऐ भी बोलदा है, “दिख, मैं सेई करणा आया है, जड़ा तू चांदा है।” तालू परमेश्वर बलियां बाली पैली व्यवस्था जो खत्म करी दिन्दा है, ताकि सै नोई व्यवस्था शुरू करी सके। इसी बजा ला असां उस बलिदान दे जरिये पबित्र होई गियो न जड़ा यीशु मसीहे अपणे शरीरे जो चढ़ाई करी दिता।
10 And it is in the fulfillment of the will of God that we have been purified by the sacrifice, once and for all, of the body of Jesus Christ.
11 Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again – sacrifices that can never take sins away.
हर इक यहूदी याजक रोज ही वेदिया सामणे खड़ा होंदा है कने लोकां दे पापां जो दूर करणे दियां बिधियां जो पूरा करदा है। कने हमेशा ही इकोदे बलिदाना चढ़ादां रेंदा है, जड़े कदी भी उस माणुऐ दे पापां जो दूर नी करी सकदे न, जड़े उनी कितयो न।
12 But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, ‘took his seat at the right hand of God,’
पर यीशु मसीहे साड़े पापां दी माफी तांई अपणे आप जो परमेश्वरे सामणे इक ही बरी कने हमेशा तांई बलिदान करी दिता कने। सै परमेश्वरे दे सजे पासे कने सिंहासने पर सारयां ला जादा इज्जता बालिया जगा च हमेशा तांई जाई बैठा।
13 and has since then been waiting ‘for his enemies to be put as a stool for his feet.’
क्योंकि मसीहे अपणे आप जो सिर्फ इक बरी ही बलिदान दे रुपे च परमेश्वरे जो देई दिता कने इस बजा ला उदे लोकां जो पबित्र करी दितया है कने सै सच्ची हमेशा तांई धर्मी बणी गियो न। कने ओथु सै अपणे सारे दुशमणा जो पुरे तरीके ला अपणे अधीन करणे तांई परमेश्वरे दा इंतजार करा दा है।
14 By a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.
15 We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying –
कने पबित्र आत्मा भी सांझो ऐ दसदा है की, ऐ गल्ल सच्च है। कने प्रभु परमेश्वरे दे बायदे जो याद करा जिदे बारे च उनी पेहले ही बोलया था,
16 ‘“This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord; “I will impress my laws on their hearts, and will inscribe them on their minds,”’
“प्रभु बोलदा है; की जड़ी बाचा मैं ओणे बाले दिनां च उना सोगी करणी है, की मैं उना जो अपणी व्यवस्था दे बारे च सोचणा देणा कने उना उसा जो अपणे मना च रखणा।”
17 then we have – ‘And their sins and their iniquities I will no longer remember.’
फिरी परमेश्वर ऐ बोलदा है, “मैं उना दे पाप माफ करी देणे, कने मैं उना दे पापां जो दुबारा फिरी याद नी करणा।”
18 And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
कने परमेश्वर साड़े पापां जो माफ करदा है, तां हुण कोई भी होर बलिदान देंणे दी जरूरत नी है।
19 Therefore, friends, since we may enter the sanctuary with confidence, in virtue of the blood of Jesus,
इस तांई हे मसीह भाईयो, जालू की यीशु मसीहे साड़े तांई अपणी जिन्दगी बलिदान करी दिती, हुण असां हिम्मता सोगी स्वर्गे दिया परम पबित्र जगा च बिना डरयो जाई सकदे न।
20 by the way which he inaugurated for us – a new and living way, a way through the sanctuary curtain (that is, his human nature);
जालू मसीह मरया तां उनी साड़े तांई इक नोआ रस्ता खोली दिता ताकि असां ऐसी जिन्दगी जी सकन जिदा कोई अंत ना हो। उनी ऐ रस्ता पर्दे ला निकली करी खोली दिता, मतलब की अपणे शरीरे जो बलिदान करिरी रस्ता खोली दिता।
21 and, since we have in him ‘a great priest set over the house of God,’
क्योंकि साड़ा ऐसा महान याजक है जड़ा परमेश्वरे दे सारे लोकां पर राज करदा है,
22 let us draw near to God in all sincerity of heart and in perfect faith, with our hearts purified by the sprinkled blood from all consciousness of wrong, and with our bodies washed with pure water.
तां ओआ असां, मसीह दे खूने जो छिड़की करी अपणे मना जो शुद्ध करिरी कने साफ पाणिऐ ला अपणे शरीरे जो धोई करी साफ करिरी कने सच्चे मने कने पक्के भरोसे सोगी परमेश्वर दे नेड़े जान।
23 Let us maintain the confession of our hope unshaken, for he who has given us his promise will not fail us.
कने असां बिना कुसी शक दे अपणी उस आस पर टिकी रेन, जिसा जो असां अपनाया है क्योंकि असां परमेश्वर पर उदे बायदयां जो पूरा करणे तांई भरोसा करी सकदे न।
24 Let us vie with one another in a rivalry of love and noble actions.
ओआ असां इक दुज्जे सोगी प्यारभाव कने भले कम्मा जो करणे तांई इक दुज्जे जो प्रोत्साहित करन।
25 And let us not, as some do, cease to meet together; but, on the contrary, let us encourage one another, and all the more, now that you see the day drawing near.
कने असां परमेश्वरे दी अराधना करणे तांई गिठे होणा बंद ना करन, जियां केई लोक करा दे न, पर ओआ असां इक दुज्जे जो होर भी जादा प्रोत्साहित कने समझान क्योंकि असां जाणदे न की प्रभु जल्दी मुड़ी करी ओणे बाला है।
26 Remember, if we sin willfully after we have gained a full knowledge of the truth, there can be no further sacrifice for sin;
सांझो इना कम्मा जो करणा चाईदा क्योंकि यीशु मसीहे दे शुभसमाचार दी सच्चाई जो जाणने बाद अगर असां जाणी बुझी करी पाप करदे न, तां कोई होर बलिदान नी है जड़े साड़े पापां जो माफ करी सके।
27 there is only a fearful anticipation of judgment, and a burning indignation which will destroy all opponents.
बल्कि डरीकरी परमेश्वरे दा इंतजार करणा है की उना दा न्याय करे कने अग्गी च भस्म करी दे क्योंकि सै उदे दुशमण न।
28 When someone disregarded the Law of Moses, they were, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.
जड़ा कोई मूसा दी व्यवस्था जो नी मंदा है, उस पर बगेर दया कितयो दो या तीन लोकां दी गबाई पर उसयो मारी दिन्दे न।
29 How much worse then, think you, will be the punishment deserved by those who have trampled underfoot the Son of God, who have treated the blood that rendered the covenant valid – the blood by which they were purified – as if it were not holy, and who have outraged the Spirit of love?
अगर मूसा दी व्यवस्था च ऐसी सजा थी, तां उस माणुऐ दी सजा बड़ी बड्डी होणी चाईदी जड़ा परमेश्वरे दे पुत्रे दी बेईजती करदा है कने परमेश्वरे दे पुत्रे जो अपणे पैरां थले गरेची दिन्दा है, कने मसीह दे खूने जो पबित्र नी मंदा जिदे जरिये परमेश्वरे उसयो पबित्र करणे तांई नोई बाचा शुरू किती थी कने पबित्र आत्मा दी बेईजती किती जिदे जरिये उसयो अनुग्रह मिलया था।
30 We know who it was that said – ‘It is for me to avenge, I will requite’; and again – ‘The Lord will judge his people.’
क्योंकि असां जाणदे न की परमेश्वरे बोलया, “बदला लेणा मेरा कम्म है, मैं ही बदला लेंणा।” कने उनी फिरी ऐ भी बोलया की, “प्रभुऐ अपणे लोकां दा न्याय करणा।”
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
जिन्दे परमेश्वरे दे हथां ला सजा मिलणा इक बड़ी भयानक गल्ल है।
32 Call to mind those early days in which, after you had received the light, you patiently underwent a long and painful conflict.
पर उना दिनां दे बारे च याद करा, जालू तुसां पैली बरी मसीह पर भरोसा किता था। तुसां बड़े भरी दुख तकलिफां जो झेलया, पर तुसां भरोसे च पक्के बणी रे।
33 Sometimes, in consequence of the taunts and injuries heaped on you, you became a public spectacle; and sometimes you suffered through having shown yourselves to be the friends of people who were in the same position in which you had been.
कदी-कदी तां इयां भी होया की तुसां लोकां ला बेईजती कने अत्याचार झेली करी सारयां सामणे तमाशा बणी गे, कने केई बरी तुसां मसीह भाईयां दा साथ दिता जड़े तुहाड़े सांई दुख मुसीबतां च थे।
34 For you not only sympathised with those who were in prison, but you even took the confiscation of your possessions joyfully, knowing, as you did, that you had in yourselves a greater possession and a lasting one.
तुसां कैदियां दे दुखां च भी दुखी होए, कने जालू होरनी लोकां तुहाड़ी धन-दौलत जो लूटया तां तुसां उना जो लुटणा दिता। क्योंकि तुसां जाणदे न की तुहाड़े बाल हल्ले भी सारियां चीजां न, जिना दा परमेश्वरे बायदा कितया है, कने सै हमेशा तांई न।
35 Do not, therefore, abandon the confidence that you have gained, for it has a great reward awaiting it.
इस तांई अपणे भरोसे जो मत छडा चाहे कुछ भी होई जा। कने उस इनाम जो याद रखा जड़ा परमेश्वरे तुहांजो देणा।
36 You still have need of patient endurance, in order that, when you have done God’s will, you may obtain the fulfillment of his promise.
हुण तुहांजो सबर रखीकरी सेहन करणे दी जरूरत है, ताकि तुसां परमेश्वरे दी इच्छा जो पूरा करी सकन। तां तुहांजो सै सारा कुछ मिलणा जिदा उनी बायदा कितया है।
37 ‘For there is indeed but a very little while before he who is coming will have come, without delay;
क्योंकि जियां पबित्र शास्त्र च मसीह दे बारे च लिखया है की, “हुण बड़ा ही घट बकत रेई गिया है, जालू की ओंणे बाले ओंणा है, कने देर नी करणी थोड़े।”
38 and through faith the righteous will find life, but, if anyone draws back, my heart can find no pleasure in them.’
कने मेरे धर्मी लोकां मिंजो पर भरोसा करणे ला ही जिंदे रेणा, कने अगर सै मिंजो पर भरोसा करणे ला पिच्छे हटी जांगे तां मैं उना ला खुश नी होंणा।
39 But we do not belong to those who draw back, to their ruin, but to those who have faith, to the saving of their souls.
पर असां उना लोकां चे नी न जड़े परमेश्वरे ला पिच्छे हटी जांदे न, कने खत्म होई जांदे न। पर असां उना लोकां चे न जड़े भरोसा रखदे न कने बची जांदे न।