< Galatians 1 >
1 To the churches in Galatia, from Paul, an apostle whose commission is not from any human authority and is given, not by human beings, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead;
Paul, an Apostle sent not from men nor by any man, but by Jesus Christ and by God the Father, who raised Jesus from among the dead--
2 and from all the followers of the Lord here.
and all the brethren who are with me: To the Churches of Galatia.
3 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ, bless you and give you peace.
May grace and peace be granted to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 For Christ, to rescue us from this present wicked age, gave himself for our sins, in accordance with the will of our God and Father, (aiōn )
who gave Himself to suffer for our sins in order to rescue us from the present wicked age in accordance with the will of our God and Father. (aiōn )
5 to whom be ascribed all glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
To Him be the glory to the Ages of the Ages! Amen. (aiōn )
6 I am astonished at your so soon deserting him, who called you through the love of Christ, for a different ‘good news,’
I marvel that you are so readily leaving Him who called you by the grace of Christ, and are adhering to a different Good News.
7 which is really no good news at all. But then, I know that there are people who are harassing you, and who want to pervert the good news of the Christ.
For other "Good News" there is none; but there are some persons who are troubling you, and are seeking to distort the Good News concerning Christ.
8 Yet even if we – or if an angel from heaven were to tell you any other ‘good news’ than that which we told you, may he be accursed!
But if even we or an angel from Heaven should bring you a Good News different from that which we have already brought you, let him be accursed.
9 We have said it before, and I repeat it now – If anyone tells you a ‘good news’ other than that which you received, may he be accursed!
What I have just said I repeat--if any one is preaching to you a Good News other than that which you originally received, let him be accursed.
10 Is this, I ask, trying to conciliate people, or God? Am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I should not be a servant of Christ.
For is it man's favour or God's that I aspire to? Or am I seeking to please men? If I were still a man-pleaser, I should not be Christ's bondservant.
11 I remind you, friends, that the good news which I told is no mere human invention.
For I must tell you, brethren, that the Good News which was proclaimed by me is not such as man approves of.
12 I, at least, did not receive it from any human being, nor was I taught it, but it came to me through a revelation made by Jesus Christ.
For, in fact, it was not from man that I received or learnt it, but by a revelation from Jesus Christ.
13 You heard, no doubt, of my conduct when I was devoted to Judaism – how I persecuted the church of God to an extent beyond belief, and tried to destroy it,
For you have heard of my early career in Judaism--how I furiously persecuted the Church of God, and made havoc of it;
14 and how, in my devotion to Judaism, I surpassed many of my contemporaries among my own people in my intense earnestness in upholding the traditions of my ancestors.
and how in devotion to Judaism I outstripped many men of my own age among my people, being far more zealous than they on behalf of the traditions of my forefathers.
15 But when God, who had set me apart even before my birth, and who called me by his love,
But when He who set me apart even from my birth, and called me by His grace,
16 saw fit to reveal his Son in me, so that I might tell the good news of him among the Gentiles, then at once, instead of consulting any human being,
saw fit to reveal His Son within me in order that I might tell among the Gentiles the Good News concerning Him, at once I did not confer with any human being,
17 or even going up to Jerusalem to see those who were apostles before me, I went to Arabia, and came back again to Damascus.
nor did I go up to Jerusalem to those who were my seniors in the Apostleship, but I went away into Arabia, and afterwards came back to Damascus.
18 Three years afterward I went up to Jerusalem to make the acquaintance of Peter, and I stayed a fortnight with him.
Then, three years later, I went up to Jerusalem to inquire for Peter, and I spent a fortnight with him.
19 I did not, however, see any other apostle, except James, the Master’s brother.
I saw none of the other Apostles, except James, the Lord's brother.
20 (As to what I am now writing to you, I call God to witness that I am speaking the truth).
In making these assertions I am speaking the truth, as in the sight of God.
21 Afterward I went to the districts of Syria and Cilicia.
Afterwards I visited Syria and Cilicia.
22 But I was still unknown even by sight to the Christian churches in Judea;
But to the Christian Churches in Judaea I was personally unknown.
23 all that they had heard was – ‘The man who once persecuted us is now telling the good news of the faith of which he once tried to destroy.’
They only heard it said, "He who was once our persecutor is now telling the Good News of the faith of which he formerly made havoc."
24 And they praised God for my sake.
And they gave glory to God on my account.