< Ephesians 1 >

1 To Christ’s people at Ephesus who are faithful to him, from Paul, an apostle of Christ Jesus, by the will of God.
Paweł, apostoł Jezusa Chrystusa z woli Boga, do świętych, którzy są w Efezie, i wiernych w Chrystusie Jezusie.
2 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
3 Blessed is the God and Father of Jesus Christ, our Lord, who has blessed us on high with every spiritual blessing, in Christ.
Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa, który pobłogosławił nas wszelkim duchowym błogosławieństwem w [miejscach] niebiańskich w Chrystusie.
4 For he chose us in our union with Christ before the creation of the universe, so that we might be holy and blameless in his sight, living in the spirit of love.
Jak nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli święci i nienaganni przed jego obliczem w miłości.
5 From the first he destined us, in his goodwill towards us, to be adopted as sons through Jesus Christ,
Przeznaczył nas dla siebie, ku usynowieniu przez Jezusa Chrystusa, według upodobania swojej woli;
6 and so to enhance that glorious manifestation of his loving kindness which he gave us in the one he loves;
Dla uwielbienia chwały swojej łaski, którą obdarzył nas w umiłowanym;
7 for in him, and through the shedding of his blood, we have found redemption in the pardon of our offenses.
W którym mamy odkupienie przez jego krew, przebaczenie grzechów, według bogactwa jego łaski;
8 All this accords with the loving kindness which God lavished on us, accompanied by countless gifts of wisdom and discernment,
Którą nam hojnie okazał we wszelkiej mądrości i roztropności;
9 when he made known to us his hidden purpose. And it also accords with the goodwill which God purposed to exhibit in Christ,
Oznajmiając nam tajemnicę swojej woli, według swego upodobania, które sam w sobie postanowił;
10 in view of that divine order which was to mark the completion of the ages, when he should make everything, both in heaven and on earth, center in him.
Aby w zarządzeniu pełni czasów wszystko zebrał w jedno w Chrystusie, i to, co w niebiosach, i to, co na ziemi.
11 In him, I say, for by our union with him we became God’s heritage, having from the first been destined for this in the intention of him who, in all that happens, is carrying out his own fixed purpose;
W nim, [mówię], w którym też dostąpiliśmy udziału, przeznaczeni według postanowienia tego, który dokonuje wszystkiego według rady swojej woli;
12 that we should enhance his glory – we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
Abyśmy istnieli dla uwielbienia jego chwały, [my], którzy wcześniej położyliśmy nadzieję w Chrystusie.
13 And you, too, by your union with him, after you had heard the message of the truth, the good news of your salvation – you believed in him and were sealed as his by receiving the holy Spirit, which he had promised.
W nim i wy [położyliście nadzieję], kiedy usłyszeliście słowo prawdy, ewangelię waszego zbawienia, w nim też, gdy uwierzyliście, zostaliście zapieczętowani obiecanym Duchem Świętym;
14 And the Spirit is a pledge of our future heritage, foreshadowing the full redemption of God’s own people – to enhance his glory.
Który jest zadatkiem naszego dziedzictwa, aż nastąpi odkupienie nabytej własności, dla uwielbienia jego chwały.
15 And therefore I, ever since I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your confidence in all Christ’s people,
Dlatego i ja, gdy usłyszałem o waszej wierze w Pana Jezusa i o miłości względem wszystkich świętych;
16 have never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.
Nie przestaję dziękować za was, czyniąc o was wzmiankę w moich modlitwach;
17 My prayer is that the God of Jesus Christ our Lord, the all-glorious Father, may inspire you with wisdom and true insight through a fuller knowledge of himself;
[Prosząc], aby Bóg naszego Pana Jezusa Chrystusa, Ojciec chwały, dał wam Ducha mądrości i objawienia w poznaniu jego [samego];
18 that your minds may be so enlightened that you may realize the hope given by God’s call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s people,
Ażeby oświecił oczy waszego umysłu, abyście wiedzieli, czym jest nadzieja jego powołania, czym jest bogactwo chwały jego dziedzictwa w świętych;
19 and the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
I czym jest przemożna wielkość jego mocy wobec nas, którzy wierzymy, według działania potęgi jego siły.
20 The same mighty power was exerted on the Christ, when he raised the Christ from the dead and ‘caused him to sit at his right hand’ on high, exalting him above all angels and archangels of every rank,
Okazał ją w Chrystusie, gdy go wskrzesił z martwych i posadził po swojej prawicy w [miejscach] niebiańskich;
21 and above every name that can be named, whether in the present age, or in the age to come. (aiōn g165)
Wysoko ponad wszelką zwierzchnością i władzą, mocą, panowaniem i [ponad] wszelkim imieniem wypowiadanym nie tylko w tym świecie, ale i w przyszłym. (aiōn g165)
22 And God placed all things under Christ’s feet, and gave him to the church as its supreme head;
I wszystko poddał pod jego stopy, a jego samego dał jako głowę ponad wszystkim kościołowi;
23 for the church is Christ’s body, and is filled by him who fills all things everywhere with his presence.
Który jest jego ciałem [i] pełnią tego, który wszystko we wszystkich napełnia.

< Ephesians 1 >