< Ephesians 1 >
1 To Christ’s people at Ephesus who are faithful to him, from Paul, an apostle of Christ Jesus, by the will of God.
神の御旨によるキリスト・イエスの使徒パウロから、エペソにいる、キリスト・イエスにあって忠実な聖徒たちへ。
2 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
3 Blessed is the God and Father of Jesus Christ, our Lord, who has blessed us on high with every spiritual blessing, in Christ.
ほむべきかな、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神。神はキリストにあって、天上で霊のもろもろの祝福をもって、わたしたちを祝福し、
4 For he chose us in our union with Christ before the creation of the universe, so that we might be holy and blameless in his sight, living in the spirit of love.
みまえにきよく傷のない者となるようにと、天地の造られる前から、キリストにあってわたしたちを選び、
5 From the first he destined us, in his goodwill towards us, to be adopted as sons through Jesus Christ,
わたしたちに、イエス・キリストによって神の子たる身分を授けるようにと、御旨のよしとするところに従い、愛のうちにあらかじめ定めて下さったのである。
6 and so to enhance that glorious manifestation of his loving kindness which he gave us in the one he loves;
これは、その愛する御子によって賜わった栄光ある恵みを、わたしたちがほめたたえるためである。
7 for in him, and through the shedding of his blood, we have found redemption in the pardon of our offenses.
わたしたちは、御子にあって、神の豊かな恵みのゆえに、その血によるあがない、すなわち、罪過のゆるしを受けたのである。
8 All this accords with the loving kindness which God lavished on us, accompanied by countless gifts of wisdom and discernment,
神はその恵みをさらに増し加えて、あらゆる知恵と悟りとをわたしたちに賜わり、
9 when he made known to us his hidden purpose. And it also accords with the goodwill which God purposed to exhibit in Christ,
御旨の奥義を、自らあらかじめ定められた計画に従って、わたしたちに示して下さったのである。
10 in view of that divine order which was to mark the completion of the ages, when he should make everything, both in heaven and on earth, center in him.
それは、時の満ちるに及んで実現されるご計画にほかならない。それによって、神は天にあるもの地にあるものを、ことごとく、キリストにあって一つに帰せしめようとされたのである。
11 In him, I say, for by our union with him we became God’s heritage, having from the first been destined for this in the intention of him who, in all that happens, is carrying out his own fixed purpose;
わたしたちは、御旨の欲するままにすべての事をなさるかたの目的の下に、キリストにあってあらかじめ定められ、神の民として選ばれたのである。
12 that we should enhance his glory – we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
それは、早くからキリストに望みをおいているわたしたちが、神の栄光をほめたたえる者となるためである。
13 And you, too, by your union with him, after you had heard the message of the truth, the good news of your salvation – you believed in him and were sealed as his by receiving the holy Spirit, which he had promised.
あなたがたもまた、キリストにあって、真理の言葉、すなわち、あなたがたの救の福音を聞き、また、彼を信じた結果、約束された聖霊の証印をおされたのである。
14 And the Spirit is a pledge of our future heritage, foreshadowing the full redemption of God’s own people – to enhance his glory.
この聖霊は、わたしたちが神の国をつぐことの保証であって、やがて神につける者が全くあがなわれ、神の栄光をほめたたえるに至るためである。
15 And therefore I, ever since I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your confidence in all Christ’s people,
こういうわけで、わたしも、主イエスに対するあなたがたの信仰と、すべての聖徒に対する愛とを耳にし、
16 have never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.
わたしの祈のたびごとにあなたがたを覚えて、絶えずあなたがたのために感謝している。
17 My prayer is that the God of Jesus Christ our Lord, the all-glorious Father, may inspire you with wisdom and true insight through a fuller knowledge of himself;
どうか、わたしたちの主イエス・キリストの神、栄光の父が、知恵と啓示との霊をあなたがたに賜わって神を認めさせ、
18 that your minds may be so enlightened that you may realize the hope given by God’s call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s people,
あなたがたの心の目を明らかにして下さるように、そして、あなたがたが神に召されていだいている望みがどんなものであるか、聖徒たちがつぐべき神の国がいかに栄光に富んだものであるか、
19 and the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
また、神の力強い活動によって働く力が、わたしたち信じる者にとっていかに絶大なものであるかを、あなたがたが知るに至るように、と祈っている。
20 The same mighty power was exerted on the Christ, when he raised the Christ from the dead and ‘caused him to sit at his right hand’ on high, exalting him above all angels and archangels of every rank,
神はその力をキリストのうちに働かせて、彼を死人の中からよみがえらせ、天上においてご自分の右に座せしめ、
21 and above every name that can be named, whether in the present age, or in the age to come. (aiōn )
彼を、すべての支配、権威、権力、権勢の上におき、また、この世ばかりでなくきたるべき世においても唱えられる、あらゆる名の上におかれたのである。 (aiōn )
22 And God placed all things under Christ’s feet, and gave him to the church as its supreme head;
そして、万物をキリストの足の下に従わせ、彼を万物の上にかしらとして教会に与えられた。
23 for the church is Christ’s body, and is filled by him who fills all things everywhere with his presence.
この教会はキリストのからだであって、すべてのものを、すべてのもののうちに満たしているかたが、満ちみちているものに、ほかならない。