< Ephesians 4 >
1 I beg you, then – I who am a prisoner in the Master’s cause – to live lives worthy of the call that you have received;
Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
2 always humble and gentle, patient, bearing lovingly with one another,
cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in charitate,
3 and striving to maintain in the bond of peace the unity given by the Spirit.
soliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
4 There is but one body and one Spirit, just as there was but one hope set before you when you received your call.
Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.
5 There is but one Lord, one faith, one baptism.
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
6 There is but one God and Father of all – the God who is over all, pervades all, and is in all.
Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
7 Everyone of us, however, has been entrusted with some charge, each in accordance with the extent of the gift of the Christ.
Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
8 That is why it is said – ‘When he went up on high, he led his captives into captivity. And gave gifts to humanity.’
Propter quod dicit: Ascendens in altum captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus.
9 Now surely this ‘going up’ must imply that he had already gone down into the world beneath.
Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ?
10 He who went down is the same as he who went up – up beyond the highest heaven, so that he might fill all things with his presence.
Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
11 And he it is who gave to the church apostles, prophets, missionaries, pastors, and teachers,
Et ipse dedit quosdam quidem Apostolos, quosdam autem Prophetas, alios vero Evangelistas, alios autem pastores, et doctores
12 to fit his people for the work of the ministry, for the building up of the body of the Christ.
ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi:
13 And this will continue, until we all attain to that unity which is given by faith and by a fuller knowledge of the Son of God; until we reach maturity – the full standard of the perfection of the Christ.
donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi:
14 Then we will no longer be like infants, tossed backward and forward, blown about by every breath of human teaching and by people’s trickery and craftiness;
ut iam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
15 but holding the truth in a spirit of love, we will grow into complete union with him who is our head – Christ himself.
Veritatem autem facientes in charitate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:
16 For from him the whole body, closely joined and knit together by the contact of every part with the source of its life, derives its power to grow, in proportion to the vigour of each individual part; and so is being built up in a spirit of love.
ex quo totum corpus compactum, et connexum per omnem iuncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in charitate.
17 This, then, as one in union with the Lord, I implore: Do not continue to live such purposeless lives as the Gentiles live,
Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut et Gentes ambulant in vanitate sensus sui,
18 with their powers of discernment darkened, cut off from the life of God, owing to the ignorance that prevails among them and to the hardness of their hearts.
tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum:
19 Lost to all sense of shame, they have abandoned themselves to licentiousness, in order to practice every kind of impurity without restraint.
Qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
20 But far different is the lesson you learned from the Christ – if, that is, you really listened to him,
Vos autem non ita didicistis Christum,
21 and through union with him were taught the truth, as it is to be found in Jesus.
si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Iesu.
22 For you learned with regard to your former way of living that you must cast off your old nature, which, yielding to deluding passions, grows corrupt;
Deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
23 that the spirit of your minds must be constantly renewed;
Renovamini autem spiritu mentis vestræ,
24 and that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the truth.
et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
25 Since, therefore, you have cast off what is false, you must every one of you speak the truth to your neighbors. For we are united to one another like the parts of a body.
Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.
26 Be angry, yet do not sin. Do not let the sun go down on your anger;
Irascimini, et nolite peccare: sol non occidat super iracundiam vestram.
27 and give no opportunity to the devil.
Nolite locum dare diabolo:
28 Let the person who steals steal no longer, but rather they should toil with their hands at honest work, so that they may have something to share with anyone in need.
qui furabatur, iam non furetur: magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
29 Never let any foul word pass your lips, but only such good words as the occasion demands, so that they may be a help to those who hear them.
Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed siquis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.
30 And do not grieve God’s Holy Spirit; for it was through that Spirit that God sealed you as his, against the day of redemption.
Et nolite constristare Spiritum Sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.
31 Let all bitterness, passion, anger, brawling, and abusive language be banished from among you, as well as all malice.
Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
32 Be kind to one another, tenderhearted, ready to forgive one another, just as God, in Christ, forgave you.
Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.