< Ephesians 4 >
1 I beg you, then – I who am a prisoner in the Master’s cause – to live lives worthy of the call that you have received;
Barki anime mi sa a korson barki ni zaa ni Ugomo Asere, inyara shi iwuzi tanu me sa tawuna rep nan u titta wa Asere sa ma litta shi.
2 always humble and gentle, patient, bearing lovingly with one another,
Cukunoni sheew, nan u tuzo ace wanmu riba mu runta, i hem wa cece.
3 and striving to maintain in the bond of peace the unity given by the Spirit.
Ini kara nishi inkonee upata cee me sa bibee ba muta shi biti cukum ti maan.
4 There is but one body and one Spirit, just as there was but one hope set before you when you received your call.
Ni pum ni inde, nan bibee bi inde u inko iriba i inde a hira ade sa a litta shi barki me.
5 There is but one Lord, one faith, one baptism.
Ugomo Asere a inde, u heem u inde u zoro u inde.
6 There is but one God and Father of all – the God who is over all, pervades all, and is in all.
Asere inde nan acoo u vat, dee memani Asesere u vat nan Asesere uvat nan anyumo uvati.
7 Everyone of us, however, has been entrusted with some charge, each in accordance with the extent of the gift of the Christ.
A nya kondevii katuma rep nan katuma kirsti.
8 That is why it is said – ‘When he went up on high, he led his captives into captivity. And gave gifts to humanity.’
Ka si ubuka uti zee ta Asere, sa ma nyene Asesere, ma zika ande sa ma zika nan mee, ma nya wee katuma sassas.
9 Now surely this ‘going up’ must imply that he had already gone down into the world beneath.
Nyanini abasa in, “ma nyenee” a adizi.
10 He who went down is the same as he who went up – up beyond the highest heaven, so that he might fill all things with his presence.
Unu me sa maa tuu memani maa nyene pii Asesere, bati ma myenca vat ti mum.
11 And he it is who gave to the church apostles, prophets, missionaries, pastors, and teachers,
Kirsti maa nya katuma kasi ana, ana ka dura, anu kirzuzo uyi zee, anu boo utize ta Asesere anu dungara nan anu bezizi utize taAsesere.
12 to fit his people for the work of the ministry, for the building up of the body of the Christ.
Batu wa bari ande sa wa zin katuma kasere, wa suu ni pum ni kirsti.
13 And this will continue, until we all attain to that unity which is given by faith and by a fuller knowledge of the Son of God; until we reach maturity – the full standard of the perfection of the Christ.
See ta kabiki u pata cee uheem nan wan urusa uvana Asere nan vat una u kirsti.
14 Then we will no longer be like infants, tossed backward and forward, blown about by every breath of human teaching and by people’s trickery and craftiness;
Izi ani me kati i ri aje kasi a hana nan an de sa azinu harsa uwe muriba unu bezizi u sassas, a rangizi we a cari wen.
15 but holding the truth in a spirit of love, we will grow into complete union with him who is our head – Christ himself.
Ti da cukunon duru anu boo ukadura a nyimo uhem nan anu u hana an de sa ma ra ana aza a Yesu.
16 For from him the whole body, closely joined and knit together by the contact of every part with the source of its life, derives its power to grow, in proportion to the vigour of each individual part; and so is being built up in a spirit of love.
A hira an de sa a pata anu kaba u tize ta Asere nan ande sa wa bari a cece anyimo u hem.
17 This, then, as one in union with the Lord, I implore: Do not continue to live such purposeless lives as the Gentiles live,
In boo shi kati i wuzi ti cukun kasi anu zatu u rusa Asere ana mu riba mu zezen.
18 with their powers of discernment darkened, cut off from the life of God, owing to the ignorance that prevails among them and to the hardness of their hearts.
Barki u ge be sa Yesu ma nya we uge sa Asere a nyinza, mu riba mu weme ma myenca in maree, barki u zatu urusa sa ura ace a we me.
19 Lost to all sense of shame, they have abandoned themselves to licentiousness, in order to practice every kind of impurity without restraint.
Wa in ko mu riba u wuza imum ima dini nan nu dira umu ieh.
20 But far different is the lesson you learned from the Christ – if, that is, you really listened to him,
In ka ya zika iri imum kasi i Yesu, kati icukuno kasi me ba.
21 and through union with him were taught the truth, as it is to be found in Jesus.
Ana sa ya kuna a banga a Yesu kasi sa ma boo shi, irusa una umeme u riri sa idi cukuno ni.
22 For you learned with regard to your former way of living that you must cast off your old nature, which, yielding to deluding passions, grows corrupt;
Yesu magu iceki ti cukum ti ge be sa a nya shi i ciki kasi mukizi mu ge sa ma wicizo ya zinu ranga very ace ashi ini mum be sa i nyara.
23 that the spirit of your minds must be constantly renewed;
Bati ucukuno usso a bibe bi riba i we me.
24 and that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the truth.
Iziki tanu tu su ti ge sa ta wuna reb nan ta Asere, wan ti cukuno be huma sa idi iri.
25 Since, therefore, you have cast off what is false, you must every one of you speak the truth to your neighbors. For we are united to one another like the parts of a body.
Barki ani me cekini macico, i boo ni acece kadure.
26 Be angry, yet do not sin. Do not let the sun go down on your anger;
Kati i hem u cornome u riba mu shi me u eh shi unn caran, kati u corno me iriba u biki uwijoro.
27 and give no opportunity to the devil.
Kati i nya bibe bibur masaa.
28 Let the person who steals steal no longer, but rather they should toil with their hands at honest work, so that they may have something to share with anyone in need.
Ukari be ma ceki nikari ca ukari ma nyari imum sa madi benki de sa ma dira.
29 Never let any foul word pass your lips, but only such good words as the occasion demands, so that they may be a help to those who hear them.
Tize sa tidi suri a nyimo a shi me ca ti cukunon ti ge sa tidi benki shi kati a kuna shi inzin ti zezen a nyimo a shi me.
30 And do not grieve God’s Holy Spirit; for it was through that Spirit that God sealed you as his, against the day of redemption.
Kati i cari i cari bibe biriri ba Asere iriba, barki sa bine bini ma saa ma Asere ahira aru ronu bura uru.
31 Let all bitterness, passion, anger, brawling, and abusive language be banished from among you, as well as all malice.
Cekini me riba mu biti, nan nu cara iriba wa nu curzuno me umuriba.
32 Be kind to one another, tenderhearted, ready to forgive one another, just as God, in Christ, forgave you.
I wuzi a cece imum iririn, i kura ugogoni wa cece, i versee u puzo sa ti wuza acece kasi Asere in Yesu.