< Ephesians 3 >
1 For this reason I, Paul, the prisoner of Jesus, the Christ, for the sake of you Gentiles –
Dlatego ja, Paweł, więzień Chrystusa Jezusa dla was, pogan;
2 For you have heard, I suppose, of the responsible charge with which God entrusted me for your benefit,
Jeśli tylko słyszeliście o udzieleniu łaski Boga, która jest mi dana dla was;
3 and also that it was by direct revelation that the hidden purpose of God was made known to me, as I have already briefly told you.
Że przez objawienie została mi oznajmiona tajemnica, jak to wam przedtem krótko napisałem.
4 And, by reading what I have written, you will be able to judge how far I understand this hidden purpose of God in Christ.
Dlatego czytając [to], możecie zrozumieć moje poznanie tajemnicy Chrystusa;
5 In former generations it was not made known to humanity, as fully as it has now been revealed by the Spirit to the apostles and prophets among Christ’s people –
Która w innych wiekach nie była znana synom ludzkim, jak teraz została objawiona jego świętym apostołom i prorokom przez Ducha;
6 That, by union with Christ Jesus and through the good news, the Gentiles are coheirs with us and members of one body, and that they share with us in God’s Promise.
[Mianowicie], że poganie są współdziedzicami i [członkami] tego samego ciała, i współuczestnikami jego obietnicy w Chrystusie przez ewangelię.
7 Of this good news I become an assistant, in virtue of the charge with which God entrusted me in the exercise of his power –
Stałem się jej sługą według daru łaski Boga danej mi przez działanie jego mocy.
8 Yes, to me, who am less than the least of all Christ’s people, was this charge entrusted! – to tell the Gentiles the good news of the boundless wealth to be found in the Christ,
Mnie, najmniejszemu ze wszystkich świętych, została dana ta łaska, abym wśród pogan głosił te niezgłębione bogactwa Chrystusa;
9 and to make clear what is God’s way of working out that hidden purpose which from the first has been concealed in the mind of the Creator of all things; (aiōn )
I żebym ujawnił wszystkim, jaka jest wspólnota tej tajemnicy ukrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa; (aiōn )
10 so that now to the archangels and to all the powers on high should be made known, through the church, the all-embracing wisdom of God,
Aby teraz wieloraka mądrość Boga poprzez kościół stała się jawna zwierzchnościom i władzom w [miejscach] niebiańskich;
11 in accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master. (aiōn )
Zgodnie z wiecznym postanowieniem, które powziął w Chrystusie Jezusie, naszym Panu. (aiōn )
12 And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
W nim mamy śmiałość i przystęp z ufnością przez wiarę jego.
13 Therefore I beg you not to be disheartened at the sufferings that I am undergoing for your sakes; for they redound to your honor.
Proszę zatem, abyście nie zniechęcali się z powodu moich utrapień, [jakie znoszę] dla was, bo to one są waszą chwałą.
14 For this reason, then, I kneel before the Father –
Dlatego zginam swoje kolana przed Ojcem naszego Pana Jezusa Chrystusa;
15 from whom all ‘fatherhood’ in heaven and on earth derives its name –
Od którego cała rodzina na niebie i na ziemi bierze swoją nazwę;
16 and pray that, in proportion to the wealth of his glory, he will strengthen you with his power by breathing his Spirit into your inmost soul,
Aby według bogactwa swej chwały sprawił, żeby wasz wewnętrzny człowiek był utwierdzony mocą przez jego Ducha;
17 so that the Christ, through your faith, may make his home within your hearts in love; and I pray that you, now firmly rooted and established, may, with all Christ’s people,
Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w waszych sercach, [abyście] zakorzenieni i ugruntowani w miłości;
18 have the power to comprehend in all its width and length and height and depth,
Mogli pojąć wraz ze wszystkimi świętymi, jaka jest szerokość, długość, głębokość i wysokość;
19 and to understand – though it surpasses all understanding – the love of the Christ; and so be filled with all the fullness of God.
I poznać miłość Chrystusa, która przewyższa wszelkie poznanie, abyście zostali napełnieni całą pełnią Boga.
20 To him who, through his power which is at work within us, is able to do far more than anything that we can ask or conceive –
Temu zaś, który według mocy działającej w nas może uczynić o wiele obficiej ponad to wszystko, o co prosimy albo o czym myślimy;
21 to him be all glory through the church and through Christ Jesus, for all generations, age after age. Amen. (aiōn )
Jemu [niech będzie] chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie pokolenia na wieki wieków. Amen. (aiōn )