< Ephesians 1 >
1 To Christ’s people at Ephesus who are faithful to him, from Paul, an apostle of Christ Jesus, by the will of God.
Paulus, Jesu Kristi apostel ved Guds vilje, til dei heilage i Efesus som trur på Kristus Jesus:
2 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
3 Blessed is the God and Father of Jesus Christ, our Lord, who has blessed us on high with every spiritual blessing, in Christ.
Lova vere Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, som hev velsigna oss med all åndeleg velsigning i himmelen i Kristus,
4 For he chose us in our union with Christ before the creation of the universe, so that we might be holy and blameless in his sight, living in the spirit of love.
liksom han valde oss ut i honom, fyrr verdi vart grunnlagd, at me skulde vera heilage og ulastelege for hans åsyn,
5 From the first he destined us, in his goodwill towards us, to be adopted as sons through Jesus Christ,
med di han i kjærleik fyreåt etla oss til barnekår hjå seg sjølv ved Jesus Kristus etter si frie vilje-rådgjerd,
6 and so to enhance that glorious manifestation of his loving kindness which he gave us in the one he loves;
til lov for sin herlege nåde, som han gav oss i honom som han elskar.
7 for in him, and through the shedding of his blood, we have found redemption in the pardon of our offenses.
I honom hev me utløysingi ved hans blod, forlating for synderne, etter rikdomen av hans nåde,
8 All this accords with the loving kindness which God lavished on us, accompanied by countless gifts of wisdom and discernment,
som han gav oss rikleg i all visdom og vitsemd,
9 when he made known to us his hidden purpose. And it also accords with the goodwill which God purposed to exhibit in Christ,
då han kunngjorde oss løyndomen um sin vilje etter si frie rådgjerd, som han fyresette seg med seg sjølv,
10 in view of that divine order which was to mark the completion of the ages, when he should make everything, both in heaven and on earth, center in him.
um eit hushald han vilde skipa når tiderne var fullkomne, nemleg at han atter vilde sameina alt til eitt i Kristus, både det som er i himmelen, og det som er på jordi.
11 In him, I say, for by our union with him we became God’s heritage, having from the first been destined for this in the intention of him who, in all that happens, is carrying out his own fixed purpose;
Og i honom hev me og fenge arvlut, etter at me fyreåt var etla dertil etter hans fyresetning som verkar alt etter si vilje-rådgjerd,
12 that we should enhance his glory – we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
so me skulde vera hans herlegdom til lov, me som fyreåt hadde vona på Kristus.
13 And you, too, by your union with him, after you had heard the message of the truth, the good news of your salvation – you believed in him and were sealed as his by receiving the holy Spirit, which he had promised.
Og i honom hev de og, då de hadde høyrt sannings-ordet, evangeliet um dykkar frelsa - i honom hev de og, då de hadde teke ved trui, fenge til innsigle den Heilage Ande, som var oss lova,
14 And the Spirit is a pledge of our future heritage, foreshadowing the full redemption of God’s own people – to enhance his glory.
han som er pantet på vår arv til hans eigedomsfolks utløysing, hans herlegdom til lov.
15 And therefore I, ever since I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your confidence in all Christ’s people,
Difor, sidan eg høyrde um dykkar tru på Herren Jesus og um dykkar kjærleik til alle dei heilage,
16 have never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.
so held eg ikkje upp med å takka for dykk når eg kjem dykk i hug i mine bøner,
17 My prayer is that the God of Jesus Christ our Lord, the all-glorious Father, may inspire you with wisdom and true insight through a fuller knowledge of himself;
at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlegdomens Fader, må gjeva dykk visdoms og openberrings Ande til kunnskap um seg,
18 that your minds may be so enlightened that you may realize the hope given by God’s call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s people,
og gjeva dykkar hug upplyste augo, so de kann kjenna kva von det er han hev kalla dykk til, og kor rik på herlegdom hans arv er ibland dei heilage,
19 and the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
og kor yvervættes stor hans magt er for oss som trur, etter verknaden av hans velduge kraft,
20 The same mighty power was exerted on the Christ, when he raised the Christ from the dead and ‘caused him to sit at his right hand’ on high, exalting him above all angels and archangels of every rank,
som han synte på Kristus, då han vekte honom upp frå dei daude og sette honom ved si høgre hand i himmelen,
21 and above every name that can be named, whether in the present age, or in the age to come. (aiōn )
høgt yver all magt og yverråd og alt velde og herredøme og yver kvart namn som vert nemnt, ikkje berre i denne verdi, men og i den tilkomande, (aiōn )
22 And God placed all things under Christ’s feet, and gave him to the church as its supreme head;
og han lagde alt under hans føter og gav honom som hovud yver alle ting åt kyrkja,
23 for the church is Christ’s body, and is filled by him who fills all things everywhere with his presence.
som er hans likam, fyllt av honom som fyller alt i alle.