< Acts 12 >
1 It was at that time that King Herod began to ill-treat some of the members of the church.
उस बकत हेरोदेस राजे कलीसिया दे कुछ लोकां जो दुख देंणे तांई बन्दी बणाई लिया।
2 He had James, the brother of John, beheaded;
कने उनी प्रेरित याकूबे जो तलवारा ला मरवाई दिता, जड़ा प्रेरित यूहन्ना दा भाई था।
3 and, when he saw that the Jews were pleased with this, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the Festival of the unleavened bread.)
जालू उनी दिखया, की यहूदी लोक इसला खुश होंदे न, तां उनी पतरसे जो भी पकड़ी लिया। सै अखमीरी रोटिया दे त्योहारे दा बकत था।
4 After seizing Peter, Herod put him in prison, and entrusted him to the keeping of four Guards of four soldiers each, intending, after the Passover, to bring him up before the people.
कने राजा हेरोदेसे उसयो पकड़ी कर जेला च पाई दिता, कने उदी रखबालिया तांई, चार-चार सिपाईयां दे चार दलां दा पेहरा लाइ दिता। कने सै चांदा था की फसह दे त्योहारे बाद लोकां सामणे उदा न्याय करे।
5 So Peter was kept in prison, but meanwhile the prayers of the church were being earnestly offered to God on his behalf.
पतरसे जो कुछ दिना तांई जेला च रखया, पर कलीसिया उदे तांई मन लाईकरी परमेश्वरे ला प्राथना करा दी थी।
6 Just when Herod was intending to bring him before the people, on that very night Peter was asleep between two soldiers, chained to them both, while there were sentries in front of the door, guarding the prison.
कने जालू राजा हेरोदेसे उदा न्याय करणे तांई उसयो लोकां सामणे लोंणे बाला था, उसला इक रात पेहले पतरस दों सुंगला ला बनुया, दों स्पाईयां दे बिच सुतया था, कने पहरे दार दरबाजे पर जेला दी रखबाली करा दे थे।
7 Suddenly an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the cell. The angel struck Peter on the side, and roused him with the words, “Get up quickly.”
तां अचानक प्रभु दा इक स्वर्गदूत पतरसे बखे आई खड़ोता कने उस कोठरी च इक चमकीली लौ होई गेई, कने उनी पतरसे दियां पसलिया पर हथ मारी करी उसयो जगाया, कने बोलया, “उठ, जल्दी उठ।” कने उदे हथां ला सुंगल खुली करी पेई गे।
8 The chains dropped from his wrists, and then the angel said, “Put on your belt and sandals.” When Peter had done so, the angel added, “Throw your cloak around you and follow me.”
तालू स्वर्गदूते उसयो बोलया, “लके बन, कने अपणे जुतयां पाई ले।” उनी तियां ही किता, फिरी स्वर्गदूते उसयो बोलया, “अपणे बाहरी कपड़े जो पाई करी मेरे पिच्छे चली पो।”
9 Peter followed him out, not knowing that what was happening under the angel’s guidance was real, but thinking that he was seeing a vision.
सै निकली करी उदे पिच्छे चली पिया, पर सै ऐ नी जाणदा था की जड़ा कुछ स्वर्गदूत करा दा है, ऐ सच्च था, पर सै ऐ समझा दा था की मैं दर्शण दिखा दा है।
10 Passing the first Guard, and then the second, they came to the iron gate leading into the city, which opened to them of itself; and, when they had passed through that, and had walked along one street, all at once the angel left him.
तालू सै चली करी पेहले कने दुऐ पहरे ला निकली करी उस लोहे दे फाटके पर पुज्जे, जड़ा शेहरे पासे लेई जांदा था, सै फाटक उना तांई अपु ही खुली गिया, कने सै निकली करी इकी गलिया च होईकरी गे, इतणे च स्वर्गदूत उसयो छडी करी चली गिया।
11 Then Peter came to himself and said, “Now I know beyond all doubt that the Lord has sent his angel, and has rescued me from Herod’s hands and from all that the Jewish people have been expecting.”
तालू पतरसे होशा च आई करी बोलया, “हुण मिंजो सच्च पता लगी गिया है, की प्रभुऐ अपणा स्वर्गदूत भेजी करी मिजों राजा हेरोदेसे दे हथे ला छुड़ाई लिया है, कने यहूदी अगुवां दी सारी आस तोड़ी दिती।”
12 As soon as he realized what had happened, he went to the house of Mary, the mother of John who was also known as Mark, where a number of people were gathered together, praying.
ऐ जाणी करी की परमेश्वरे उसयो बचाई लिया है, तां सै मरियम दे घरे गिया, जड़ी यूहन्ना दी माता थी, कने उदा दुज्जा ना मरकुस भी था। ओथु मते चेले गिठे होईकरी प्राथना करा दे थे।
13 On his knocking at the door in the gate, a maidservant, named Rhoda, came to answer it.
जालू पतरसे बाहरे बाले दरबाजे जो खड़काया तां रुदे नाऐ दी इक दासी सुणने तांई आई।
14 She recognized Peter’s voice, but in her joy left the gate unopened, and ran in, and told them that Peter was standing outside.
कने पतरसे दी अबाज पछेणी करी, खुशिया दे मारे उना दरबाजा नी खोलया, पर दोड़ी करी अंदर गेई, कने दसया की पतरस दरबाजे पर खड़ोतया है।
15 “You are mad!” they exclaimed. But, when she persisted that it was so, they said, “It must be his spirit!”
उना उसा जो बोलया, तू पागल है। पर सै अड़ी रेई की सै पतरस ही है, तालू उना बोलया, “सै पतरसे दा स्वर्गदूत होणा।”
16 Meanwhile Peter went on knocking, and, when they opened the gate and saw him, they were amazed.
पर पतरस दरबाजा खड़कांदा रिया कने उना दरबाजा खोलया, कने उसयो दिखीकरी हेरान होई गे।
17 Peter signed to them with his hand to be silent, and then told them how the Lord had brought him out of the prison, adding, “Tell James and the others all this.” Then he left the house, and went away to another place.
तालू पतरसे उना जो हथे ला इशारा किता की चुप रिया, कने उनी दसया की प्रभुऐ कियां मिंजो जेला ला कडी लयोंदा है। फिरी बोलया, “याकूब कने भाईयां जो ऐ गल्ल दसी दिनयो।” तालू पतरस निकली करी दुज्जी जगा जो चली गिया।
18 In the morning there was a great stir among the soldiers – what could have become of Peter!
ब्यागा जेला दे सिपाईयां च बड़ा हल्ला पेई गिया की, पतरस कुथु गिया।
19 And, when Herod had made further search for him and failed to find him, he closely questioned the Guard, and ordered them away to execution. Then he went down from Judea to stay at Caesarea.
जालू राजा हेरोदेसे उसयो तोपणे दा हुकम दिता पर सै तोपी नी सके, तां पहरे दारां ला पूछताछ किती कने जालू सै जबाब नी देई सके तां उना जो मारणे दा हुकम देई दिता, कने पतरस यहूदिया प्रदेशे जो छडी करी कैसरिया शेहरे च जाई करी रेंणा लगा।
20 It happened that Herod was deeply offended with the people of Tyre and Sidon, but they went in a body to him, and, having succeeded in winning over Blastus, the Chamberlain, they begged Herod for a reconciliation, because their country was dependent on the king’s for its food supply.
राजा हेरोदेस सूर कने सैदा शेहरे दे लोकां ला बड़ा जादा गुस्सा था। इस तांई उना शेहरां दे लोक राजा हेरोदेस ला मिलणे तांई इक मन होईकरी आये। सारयां ला पेहले, उना बलास्तुस ला सहायता मंगी जड़ा राजे दा खास कर्मचारी था। तां उना राजा हेरोदेसे ला शान्ति स्थापना तांई बोलया क्योंकि सै अपणे खांणे पिणे दियां जुरूरतां तांई राजे दे देशे पर निर्भर थे।
21 On an appointed day Herod, wearing his state robes, seated himself on his throne, and delivered an oration.
जिस रोजे राजा हेरोदेसे उना शेहरे दे लोकां ने मिलणे दा फेसला किता, उस रोज सै राज कपड़े पाई करी सिहांसने पर बैठा, कने प्रजा जो भाषण देणा लग्गा।
22 The people kept shouting, “It is the voice of God, and not of a person!”
कने लोक उदी बड़ाई करणे तांई ऐ बोलणा लग्गे कि, “ऐ तां माणुऐ दी नी, पर कुसी देवते दी अबाज है।”
23 Instantly an angel of the Lord struck him, because he did not give God the glory; and he was attacked with worms, and died.
उसी बेले प्रभुऐ दे इकी स्वर्गदूते आई करी राजा हेरोदेस पर वार किता क्योंकि उनी परमेश्वरे दी महिमा नी किती कने उदे शरीरे च कीड़े पेई गे कने सै मरी गिया।
24 Meanwhile the Lord’s message kept extending, and spreading far and wide.
पर परमेश्वरे दा बचन फलदा गिया कने भरोसा करणे बालयां दी गिणती बददी गेई।
25 When Barnabas and Saul had carried out their mission, they returned to Jerusalem, and took with them John, who was also known as Mark.
जालू बरनबास कने शाऊले यहूदिया प्रदेशे च अपणी सेबा दे कम्मे जो पूरा करी लिया तां सै यरूशलेम शेहरे ला अन्ताकिया शेहरे जो मुड़ी आऐ। यूहन्ना जिसयो मरकुस भी बोलदे न सै सोगी था।