< 2 Timothy 4 >

1 I solemnly charge you – in the sight of God and of Christ Jesus, who will one day judge the living and the dead – I charge you by his appearing and by his kingdom:
Isso é o que eu o oriento a fazer diante de Deus e de Cristo Jesus, que julgará tanto os vivos quanto os mortos, quando vier para estabelecer o seu Reino.
2 Proclaim the message, be ready in season and out of season, convince, rebuke, encourage, never failing to instruct with forbearance.
Anuncie a palavra de Deus, seja essa tarefa fácil ou não. Diga às pessoas onde elas estão errando, alerte-as e incentive-as. Tenha muita paciência ao ensinar a palavra de Deus.
3 For a time will come when people will not tolerate sound teaching. They will follow their own wishes, and, in their itching for novelty, procure themselves a crowd of teachers.
Pois chegará o tempo em que as pessoas não se preocuparão em ouvir os ensinamentos verdadeiros. Pelo contrário, elas irão querer ouvir algo diferente e irão se rodear de mestres que lhes dirão o que elas querem ouvir.
4 They will turn a deaf ear to the truth, and give their attention to legends instead.
Elas irão parar de ouvir a verdade e andarão por aí, sem rumo, seguindo lendas.
5 But you, Timothy, must always be temperate. Face hardships; do the work of a missionary; discharge all the duties of your office.
Você precisa manter o juízo em todas as situações. Suporte todas as dificuldades, faça o trabalho de anunciar o evangelho e cumpra a sua missão.
6 As for me, my life blood is already being poured out; the time of my departure is close at hand.
Pois está chegando o momento do meu sacrifício; a hora da minha morte se aproxima.
7 I have run the great race; I have finished the course; I have kept the faith.
Travei o bom combate, terminei a corrida, mantive a minha fé em Deus.
8 And now the crown of righteousness awaits me, which the Lord, the just judge, will give me on that day – and not only to me, but to all who have loved his appearing.
Agora, o prêmio da vitória está reservado para mim. O Senhor, que é o juiz que sempre faz o que é justo, irá me dar esse prêmio naquele Dia. E não apenas para mim, mas também a todos que esperam ansiosamente a sua chegada.
9 Do your utmost to come to me soon,
Por favor, venha me ver o mais depressa possível.
10 for Demas, in his love for the world, has deserted me. He has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Pois Demas me abandonou, porque ele amou mais as coisas deste mundo e foi embora para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para Galácia e Tito para a Dalmácia. (aiōn g165)
11 There is no one but Luke with me. Pick up Mark on your way, and bring him with you, for he is useful to me in my work.
Apenas Lucas permaneceu aqui comigo. Traga Marcos com você, pois ele pode me ajudar com o meu trabalho.
12 I have sent Tychicus to Ephesus.
Eu enviei Tíquico para Éfeso.
13 Bring with you, when you come, the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
Quando você vier, por favor, traga a minha capa que eu deixei na casa de Carpo, na cidade de Trôade, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander, the coppersmith, showed much ill feeling towards me. The Lord will give him what his actions deserve.
Alexandre, o ferreiro, causou muitos problemas para mim. Que Deus o julgue pelo que ele fez.
15 You must also be on your guard against him, for he is strongly opposed to our teaching.
Tome cuidado com ele também, pois ele foi totalmente contra tudo que estávamos dizendo.
16 At my first trial no one stood by me. They all deserted me. May it never be counted against them!
Quando chegou o momento da minha primeira defesa diante das autoridades, ninguém apareceu para me dar apoio. Fui abandonado por todos. Que eles não sejam responsabilizados por isso.
17 But the Lord came to my help and strengthened me, in order that, through me, the proclamation should be made so widely that all the Gentiles should hear it; and I was rescued out of the lion’s mouth.
Mas, o Senhor ficou ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar a mensagem por completo, para que todos os não-judeus pudessem ouvi-la. Eu fui salvo da morte!
18 The Lord will rescue me from all evil, and bring me safe into his Heavenly kingdom. All glory to him for ever and ever! Amen. (aiōn g165)
O Senhor irá me livrar de todo o mal. E me levará a salvo para o seu Reino Celestial. A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém! (aiōn g165)
19 Give my greeting to Prisca and Aquila, and to the household of Onesiphorus.
Mande minhas saudações a Prisca e ao seu marido, Áquila, e também à família de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, and I left Thophimus ill at Miletus.
Erasto ficou na cidade de Corinto. Eu deixei Trófimo na cidade de Mileto, porque ele estava doente.
21 Do your utmost to come before winter. Eubulus, Pudens, Linus and Claudia send you their greetings, and so do the rest of the Lord’s followers.
Por favor, tente vir antes do inverno. Êubulo envia saudações, assim como Pudente, Lino e Cláudia, e também todos os outros irmãos e irmãs.
22 May the Lord be with your soul. God bless you all.
Que o Senhor esteja com você! Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

< 2 Timothy 4 >