< 2 Timothy 4 >
1 I solemnly charge you – in the sight of God and of Christ Jesus, who will one day judge the living and the dead – I charge you by his appearing and by his kingdom:
Io te ne scongiuro nel cospetto di Dio e di Cristo Gesù che ha da giudicare i vivi e i morti, e per la sua apparizione e per il suo regno:
2 Proclaim the message, be ready in season and out of season, convince, rebuke, encourage, never failing to instruct with forbearance.
Predica la Parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, sgrida, esorta con grande pazienza e sempre istruendo.
3 For a time will come when people will not tolerate sound teaching. They will follow their own wishes, and, in their itching for novelty, procure themselves a crowd of teachers.
Perché verrà il tempo che non sopporteranno la sana dottrina; ma per prurito d’udire si accumuleranno dottori secondo le loro proprie voglie
4 They will turn a deaf ear to the truth, and give their attention to legends instead.
e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.
5 But you, Timothy, must always be temperate. Face hardships; do the work of a missionary; discharge all the duties of your office.
Ma tu sii vigilante in ogni cosa, soffri afflizioni, fa l’opera d’evangelista, compi tutti i doveri del tuo ministerio.
6 As for me, my life blood is already being poured out; the time of my departure is close at hand.
Quanto a me io sto per esser offerto a mo’ di libazione, e il tempo della mia dipartenza è giunto.
7 I have run the great race; I have finished the course; I have kept the faith.
Io ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbata la fede;
8 And now the crown of righteousness awaits me, which the Lord, the just judge, will give me on that day – and not only to me, but to all who have loved his appearing.
del rimanente mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione.
9 Do your utmost to come to me soon,
Studiati di venir tosto da me;
10 for Demas, in his love for the world, has deserted me. He has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
poiché Dema, avendo amato il presente secolo, mi ha lasciato e se n’è andato a Tessalonica. Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. Luca solo è meco. (aiōn )
11 There is no one but Luke with me. Pick up Mark on your way, and bring him with you, for he is useful to me in my work.
Prendi Marco e menalo teco; poich’egli mi è molto utile per il ministerio.
12 I have sent Tychicus to Ephesus.
Quanto a Tichico l’ho mandato ad Efeso.
13 Bring with you, when you come, the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.
14 Alexander, the coppersmith, showed much ill feeling towards me. The Lord will give him what his actions deserve.
Alessandro, il ramaio, mi ha fatto del male assai. Il Signore gli renderà secondo le sue opere.
15 You must also be on your guard against him, for he is strongly opposed to our teaching.
Da lui guardati anche tu, poiché egli ha fortemente contrastato alle nostre parole.
16 At my first trial no one stood by me. They all deserted me. May it never be counted against them!
Nella mia prima difesa nessuno s’è trovato al mio fianco, ma tutti mi hanno abbandonato; non sia loro imputato!
17 But the Lord came to my help and strengthened me, in order that, through me, the proclamation should be made so widely that all the Gentiles should hear it; and I was rescued out of the lion’s mouth.
Ma il Signore è stato meco e m’ha fortificato, affinché il Vangelo fosse per mezzo mio pienamente proclamato e tutti i Gentili l’udissero; e sono stato liberato dalla gola del leone.
18 The Lord will rescue me from all evil, and bring me safe into his Heavenly kingdom. All glory to him for ever and ever! Amen. (aiōn )
Il Signore mi libererà da ogni mala azione e mi salverà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria ne’ secoli dei secoli. Amen. (aiōn )
19 Give my greeting to Prisca and Aquila, and to the household of Onesiphorus.
Saluta Prisca ed Aquila e la famiglia d’Onesiforo.
20 Erastus remained at Corinth, and I left Thophimus ill at Miletus.
Erasto è rimasto a Corinto; e Trofimo l’ho lasciato infermo a Mileto.
21 Do your utmost to come before winter. Eubulus, Pudens, Linus and Claudia send you their greetings, and so do the rest of the Lord’s followers.
Studiati di venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e i fratelli tutti.
22 May the Lord be with your soul. God bless you all.
Il Signore sia col tuo spirito. La grazia sia con voi.