< 2 Timothy 3 >
1 Be sure of this, that in the last days difficult times will come.
Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі́ часи́.
2 People will be selfish, mercenary, boastful, haughty, and blasphemous; disobedient to their parents, ungrateful, impure,
Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухня́ні, невдячні, непобожні,
3 incapable of affection, merciless, slanderous, wanting in self-control, brutal, careless of the right,
нелюбовні, запеклі, осу́дливі, нестримливі, жорстокі, нена́висники добра,
4 treacherous, reckless, and puffed up with pride; they will love pleasure more than they love God;
зрадники, нахабні, бундю́чні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога, —
5 and while they retain the outward form of religion, they will not allow it to influence them. Turn your back on such people as these.
вони мають вигляд благоче́стя, але сили його́ відреклися. Відверта́йсь від таких!
6 For among them are to be found those who creep into homes and captivate weak women – women who, loaded with sins, and slaves to all kinds of passions,
До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
7 are always learning, and yet never able to attain to a real knowledge of the truth.
що вони за́вжди вчаться, та ніко́ли не можуть прийти до пізна́ння правди.
8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so do these people, in their turn, oppose the truth. Their minds are corrupted, and, as regards the faith, they are utterly worthless.
Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиста́вляться правді, люди зіпсутого розуму, не́уки щодо віри.
9 They will not, however, make further progress; for their wicked folly will be plain to everyone, just as the folly Jannes and Jambres was.
Та більше не матимуть у́спіху, — бо всім виявиться їхній бе́зум, як і з тими було́.
10 But you, Timothy, were a close observer of my teaching, my conduct, my purposes, my faith, my forbearance, my love, and my patient endurance,
Ти ж пішов услід за мною наукою, поступо́ванням, за́міром, вірою, витрива́лістю, любов'ю, терпеливістю,
11 as well as of my persecutions, and of the sufferings which I met with at Antioch, Iconium, and Lystra. You know what persecutions I underwent; and yet the Lord brought me safe out of all!
переслідуваннями та стражда́ннями, що спіткали були мене в Антіохі́ї, в Іконі́ї, у Лі́страх, — такі переслі́дування переніс я, та Госпо́дь від усіх мене визволив.
12 Yes, and all who aim at living a religious life in union with Christ Jesus will have to suffer persecution;
Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, — будуть переслідувані.
13 but wicked people and impostors will go from bad to worse, deceiving others and deceived themselves.
А люди лихі та дури́світи матимуть у́спіх у злому, зво́дячи й зве́дені бувши.
14 You, however, must stand by what you learnt and accepted as true. You know who they were from whom you learnt it;
А ти в тім пробува́й, чого́ тебе на́вчено, і що тобі звірено, ві́даючи тих, від ко́го навчився був ти.
15 and that, from your childhood, you have known the sacred writings, which can give you the wisdom that, through belief in Christ Jesus, leads to salvation.
І ти знаєш з дити́нства Писа́ння святе, що може зробити тебе мудрим на спасі́ння вірою в Христа Ісуса.
16 All scripture is God-breathed: helpful for teaching, for refuting error, for giving guidance, and for training others in righteousness;
Усе Писа́ння Богом на́дхнене, і кори́сне до навча́ння, до докору, до направи, до вихова́ння в праведності,
17 so that God’s people may be capable and equipped for good work of every kind.
щоб Божа люди́на була досконала, до всякого доброго ді́ла готова.