< 2 Timothy 2 >
1 You must, then, my child, find strength in the help which comes from the union with Christ Jesus;
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le christ Jésus;
2 and what you learnt from me, in the presence of many listeners, entrust to reliable people, who will be able in their turn to teach others.
et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles qui soient capables d’instruire aussi les autres.
3 Share hardships with me, as a true soldier of Christ Jesus.
Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ.
4 A soldier on active service, to please his superior officer, always avoids entangling himself in the affairs of ordinary life.
Nul homme qui va à la guerre ne s’embarrasse dans les affaires de la vie, afin qu’il plaise à celui qui l’a enrôlé pour la guerre;
5 No athlete is ever awarded the wreath of victory unless they have kept the rules.
de même si quelqu’un combat dans la lice, il n’est pas couronné s’il n’a pas combattu selon les lois;
6 The laborer who does the work should be the first to receive a share of the fruits of the earth.
il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu’il jouisse des fruits.
7 Reflect on what I say; the Lord will always help you to understand.
Considère ce que je dis; car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses.
8 Keep before your mind Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David, as told in the good news entrusted to me;
Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d’entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile,
9 in the service of which I am suffering hardships, even to being put in fetters as a criminal. But the message of God is not fettered;
dans lequel j’endure des souffrances jusqu’à être lié de chaînes comme un malfaiteur; toutefois la parole de Dieu n’est pas liée.
10 and that is why I submit to anything for the sake of God’s people: so that they also may obtain the salvation which comes from union with Christ Jesus, and imperishable glory. (aiōnios )
C’est pourquoi j’endure tout pour l’amour des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le christ Jésus, avec la gloire éternelle. (aiōnios )
11 How true this saying is – ‘If we have shared his death, we will also share his life.
Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
12 If we continue to endure, we will also share his throne. If we should ever disown him, he, too, will disown us.
si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
13 If we lose our trust, he is still to be trusted, for he cannot be false to himself!’
si nous sommes incrédules, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
14 Remind people of all this; tell them solemnly, as in the sight of God, to avoid controversy, a useless thing and the ruin of those who listen to it.
Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu’on n’ait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit, [et] pour la subversion des auditeurs.
15 Do your utmost to show yourself true to God, a worker with no reason to be ashamed, accurate in delivering the message of the truth.
Étudie-toi à te présenter approuvé à Dieu, ouvrier qui n’a pas à avoir honte, exposant justement la parole de la vérité;
16 Avoid profane prattle. Those who indulge in it only get deeper into irreligious ways,
mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s’y livrent] iront plus avant dans l’impiété,
17 and their teaching will spread like a cancer. Hymenaeus and Philetus are instances of this.
et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philète
18 They have gone completely astray as regards the truth; they say that a resurrection has already taken place, and so upset some people’s faith.
qui se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de quelques-uns.
19 Yet God’s firm foundation still stands unmoved, and it bears this inscription – ‘THE LORD KNOWS THOSE WHO ARE HIS’; and this – ‘LET ALL THOSE WHO USE THE NAME OF THE LORD TURN AWAY FROM WICKEDNESS.’
Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont siens, et: Qu’il se retire de l’iniquité, quiconque prononce le nom du Seigneur.
20 Now in a large house there are not only things of gold and silver, but also others of wood and earthenware, some for better and some for common use.
Or, dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi de bois et de terre; et les uns à honneur, les autres à déshonneur.
21 If, then, a person has escaped from the pollution of such errors as I have mentioned, they will be like a thing kept for better use, set apart, serviceable to its owner, ready for any good purpose.
Si donc quelqu’un se purifie de ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, utile au maître, préparé pour toute bonne œuvre.
22 Flee from the passions of youth, but pursue righteousness, faith, love, and peace, in the company of those who, with a pure heart, invoke the Lord.
Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur;
23 Shun foolish and ignorant discussions, for you know that they only breed quarrels;
mais évite les questions folles et insensées, sachant qu’elles engendrent des contestations.
24 and a servant of the Lord should never quarrel. They ought, on the contrary, to be courteous to everyone, skillful teachers, and forbearing.
Et il ne faut pas que l’esclave du Seigneur conteste, mais qu’il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support;
25 They should instruct their opponents in a gentle spirit; for, possibly, God may give those opponents a repentance that will lead to a fuller knowledge of truth,
enseignant avec douceur les opposants, [attendant] si Dieu, peut-être, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité,
26 and they may yet come to a sober mind, and escape from the devil’s net, when captured by the Lord’s servant to do the will of God.
et s’ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire sa volonté.