< 2 Thessalonians 3 >
1 In conclusion, friends, pray for us – pray that the Lord’s message may spread rapidly, and be received everywhere with honor, as it was among you;
На останок, молітесь, братте, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,
2 and that we may be preserved from wrong-headed and wicked people – for it is not everyone who believes in Christ.
і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра.
3 But the Lord will not fail you. He will give you strength, and guard you from evil.
Вірен же Господь, котрий утвердить вас і обереже від лукавого.
4 Yes, and the confidence that our union with the Lord enables us to place in you leads us to believe that you are doing, and will do, what we direct you.
Уповаємо ж у Господі про вас, що що ми вам повеліваємо, ви робите і робити мете.
5 May the Lord bring you to the love of God, and to the patience of the Christ.
Господь же нехай направить серця ваші у любов Божу і в терпіннє Христове.
6 We beg you, friends, in the name of the Lord Jesus Christ, to avoid any follower who is living an ill-ordered life, which is not in agreement with the teaching that you received from us.
Повеліваємо ж вам, братте, імям Господа нашого Ісуса Христа, відлучатись від усякого брата, що ходить непорядно і не по переказу, який прийняв од нас.
7 For you know well that you ought to follow our example. When we were with you, our life was not ill-ordered,
Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами,
8 nor did we eat anyone’s bread without paying for it. Night and day, laboring and toiling, we used to work at our trades, so as not to be a burden on any of you.
анї їли дармо хлїб у кого; а в труді і журбі, ніч і день роблячи дїло, щоб не отягчити нікого з вас:
9 This was not because we had not a right to receive support, but our object was to give you a pattern for you to copy.
не тим що не маємо власти, а щоб себе за взір дати вам, щоб уподобати ся нам.
10 Indeed, when we were with you, the rule we laid down was – ‘Whoever does not choose to work will not get to eat.’
Бо, як були ми у вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити діла, нехай і не їсть.
11 We hear that there are among you people who are living ill-ordered lives, and who, instead of attending to their own business, are mere busybodies.
Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нічого не роблять, а метушять ся.
12 All such people we beg, and implore, in the name of the Lord Jesus Christ, to attend quietly to their business, and earn their own living.
Таким-то повеліваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли.
13 You, friends, must not grow weary of doing what is right.
Ви ж, братте, не втомлюйтесь, роблячи добре.
14 If anyone disregards what we have said in this letter, take note of them and avoid their company, so that they may feel ashamed.
Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором.
15 Yet do not think of them as an enemy, but caution them as you would a brother or sister.
Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.
16 May the Lord, from whom all peace comes, himself give you his peace at all times and in all ways. May he be with you all.
Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завсїди всіма способами. Господь із усіма вами.
17 I, Paul, add this greeting in my own handwriting. It is my signature to every letter. This is how I write.
Витаннє моєю рукою Павловою, котре єсть знав у всякому посланню; так пишу:
18 May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.