< 2 Corinthians 8 >

1 We want to remind you, friends, of the love that God has shown to the churches in Macedonia –
Or nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu donnée [aux saints] dans les assemblées de la Macédoine:
2 How, tired though they were by many a trouble, their overflowing happiness, and even their deep poverty, resulted in a flood of generosity.
c’est que, dans une grande épreuve de tribulation, l’abondance de leur joie et leur profonde pauvreté ont abondé dans la richesse de leur libéralité.
3 I can bear witness that to the full extent of their power, and even beyond their power, spontaneously,
Car selon leur pouvoir (j’en rends témoignage), et au-delà de leur pouvoir, [ils ont agi] spontanément,
4 and with many an appeal to us for permission, they showed their love, and contributed their share towards the fund for their fellow Christians.
nous demandant avec de grandes instances la grâce et la communion de ce service envers les saints;
5 And that, not only in the way we had expected; but first they gave themselves to the Lord, and to us also, in accordance with God’s will.
et non [seulement] comme nous l’avions espéré, mais ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, et puis à nous, par la volonté de Dieu;
6 And this led us to beg Titus, that since he had started the work for you, he should also see to the completion of this expression of your love.
de sorte que nous avons exhorté Tite, afin que, comme il l’avait auparavant commencée, ainsi aussi il achève à votre égard cette grâce aussi.
7 And, remembering how you excel in everything – in faith, in teaching, in knowledge, in unfailing earnestness, and in the affection that we have awakened in you – I ask you to excel also in this expression of your love.
Mais comme vous abondez en toutes choses: en foi, et en parole, et en connaissance, et en toute diligence, et dans votre amour envers nous, – que vous abondiez aussi dans cette grâce.
8 I am not laying a command on you, but I am making use of the earnestness shown by others to test the genuineness of your affection.
Je ne parle pas comme [donnant un] commandement, mais à cause de la diligence d’autres personnes, et pour mettre à l’épreuve la sincérité de votre amour.
9 For you do not forget the loving kindness of our Lord Jesus Christ – how that for your sakes, although he was rich, he became poor, so that you also might become rich through his poverty.
Car vous connaissez la grâce de notre seigneur Jésus Christ, comment, étant riche, il a vécu dans la pauvreté pour vous, afin que par sa pauvreté vous soyez enrichis.
10 I am only making suggestions on this matter; for this is the best course for you, since you were a year before others, not only in taking action, but also in showing your readiness to do so.
Et en cela je [vous] donne un avis, car cela vous est profitable, à vous qui avez déjà commencé dès l’année passée, non seulement de faire, mais aussi de vouloir.
11 And now I want you to complete the work, so that its completion may correspond with your willing readiness – in proportion, of course, to your means.
Or maintenant, achevez aussi de faire, de sorte que, comme vous avez été prompts à vouloir, ainsi aussi [vous soyez prompts] à achever en prenant sur ce que vous avez;
12 For, where there is willingness, a person’s gift is valued by its comparison with what they have, and not with what they do not have.
car si la promptitude à donner existe, elle est agréable selon ce qu’on a, non selon ce qu’on n’a pas;
13 For our object is not to give relief to others and bring distress on you. It is a matter of a fair balance.
car ce n’est pas afin que d’autres soient à leur aise et que vous, vous soyez opprimés, mais sur un principe d’égalité:
14 On this occasion what you can spare will supply what they need, at another time what they can spare may supply your need, and so things will be equal.
que dans le temps présent votre abondance [supplée] à leurs besoins, afin qu’aussi leur abondance supplée à vos besoins, de sorte qu’il y ait égalité,
15 As scripture says – ‘Those who had much had nothing over, and those who had little did not lack!’
selon qu’il est écrit: « Celui qui [recueillait] beaucoup n’avait pas plus, et celui qui [recueillait] peu n’avait pas moins ».
16 I thank God for inspiring Titus with the same keen interest in your welfare that I have;
Or grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le cœur de Tite;
17 for Titus has responded to my appeals and, in his great earnestness, is starting to go to you of his own accord.
car il a reçu l’exhortation; mais, étant très zélé, il est allé spontanément auprès de vous.
18 We are sending with him one of the Lord’s followers whose fame in the service of the good news has spread through all the churches;
Et nous avons envoyé avec lui le frère dont la louange dans l’évangile est répandue dans toutes les assemblées
19 and not only that, but he has been elected by the churches to accompany us on our journey, in connexion with this expression of your love, which we are personally administering to the honor of the Lord, and to show our deep interest.
(et non seulement [cela], mais aussi il a été choisi par les assemblées pour notre compagnon de voyage, avec cette grâce qui est administrée par nous à la gloire du Seigneur lui-même, et [pour montrer] notre empressement);
20 What we are specially guarding against is that any fault should be found with us in regard to our administration of this charitable fund;
évitant que personne ne nous blâme dans cette abondance qui est administrée par nous;
21 for we are trying to make arrangements which will be right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of people.
car nous veillons à ce qui est honnête, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
22 We are also sending with them another of our friends, whose earnestness we have many a time proved in many ways, and whom we now find made even more earnest by his great confidence in you.
Et nous avons envoyé avec eux notre frère, du zèle duquel, en plusieurs choses, nous avons souvent fait l’épreuve, et qui maintenant est beaucoup plus zélé à cause de la grande confiance qu’il a en vous.
23 If I must say anything about Titus, he is my intimate companion, and he shares my work for you; if it is our friends, they are delegates of the churches, an honor to Christ.
Quant à Tite, il est mon associé et mon compagnon d’œuvre auprès de vous; quant à nos frères, ils sont les envoyés des assemblées, la gloire de Christ.
24 Show them, therefore – so that the churches may see it – the proof of your affection, and the ground for our boasting to them about you.
Montrez donc envers eux, devant les assemblées, la preuve de votre amour et du sujet que nous avons eu de nous glorifier de vous.

< 2 Corinthians 8 >