< 2 Corinthians 6 >

1 Therefore, as God’s fellow workers, we also appeal to you not to receive his loving kindness in vain.
Or donc, étant ses coopérateurs, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.
2 For he says – ‘At the time for acceptance I listened to you, and on the day of deliverance I helped you.’ Now is the time for acceptance! Now is the day of deliverance!
Car il dit: “Au temps favorable, je t’ai exaucé, au jour du salut je t’ai porté secours.” Voici maintenant le temps favorable, voici le jour du salut.
3 Never do we put an obstacle in anyone’s way, so that no fault may be found with our ministry.
Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit pas un objet de blâme.
4 No, we are trying to commend ourselves under all circumstances, as God’s assistants should – in many an hour of endurance, in troubles, in hardships, in difficulties,
Mais nous nous rendons recommandables de toutes choses, comme des ministres de Dieu, par une grande constance, dans les tribulations, dans les nécessités, dans les détresses,
5 in floggings, in imprisonments, in riots, in toils, in sleepless nights, in hunger;
sous les coups, dans les prisons, au travers des émeutes, dans les travaux, les veilles, les jeûnes;
6 by purity, by knowledge, by patience, by kindliness, by holiness of spirit, by unfeigned love;
par la pureté, par la science, par la longanimité, par la bonté, par l’Esprit-Saint, par une charité sincère,
7 by the message of truth, and by the power of God; by the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;
8 amid honor and disrepute, amid slander and praise; regarded as deceivers, yet proved to be true;
parmi l’honneur et l’ignominie, parmi la mauvaise et la bonne réputation; traités d’imposteurs, et pourtant véridiques; d’inconnus, et pourtant bien connus;
9 as unknown, yet well-known; as at death’s door, yet, see, we are living; as chastised, yet not killed;
regardés comme mourants, et voici que nous vivons; comme châtiés, et nous ne sommes pas mis à mort;
10 as saddened, yet always rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing, and yet possessing all things!
comme attristés, nous qui sommes toujours joyeux; comme pauvres, nous qui en enrichissons un grand nombre; comme n’ayant rien, nous qui possédons tout.
11 We have been speaking freely to you, dear friends in Corinth; we have opened our heart;
Notre bouche s’est ouverte pour vous, ô Corinthiens, notre cœur s’est élargi.
12 there is room there for you, yet there is not room, in your love, for us.
Vous n’êtes point à l’étroit dans nos entrailles, mais les vôtres se sont rétrécies.
13 Can you not in return – I appeal to you as I should to children – open your hearts to us?
Rendez-nous la pareille, — je vous parle comme à mes enfants, — vous aussi, élargissez vos cœurs.
14 Do not enter into inconsistent relations with those who reject the faith. For what partnership can there be between righteousness and lawlessness? Or what has light to do with darkness?
Ne vous attachez pas à un même joug, avec les infidèles. Car quelle société y a-t-il entre la justice et l’iniquité? ou qu’a de commun la lumière avec les ténèbres?
15 What harmony can there be between Christ and Belial? Or what can those who accept the faith have in common with those who reject it?
Quel accord y a-t-il entre le Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l’infidèle?
16 What agreement can there be between a temple of God and idols? And we are a temple of the living God. That is what God meant when he said – ‘I will live among them, and walk among them; and I will be their God, and they will be my people.
Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et des idoles? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu lui-même a dit: “J’habiterai au milieu d’eux et j’y marcherai; je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple.”
17 Therefore “Come out from among the nations, and separate yourselves from them,” says the Lord, “And touch nothing impure; and I will welcome you;
“C’est pourquoi sortez du milieu d’eux et séparez-vous, dit le Seigneur; ne touchez pas à ce qui est impur et moi je vous accueillerai.
18 and I will be a father to you, and you will be my sons and daughters,” says the Lord, the Ruler of all.’
Je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant.”

< 2 Corinthians 6 >