< 1 Timothy 5 >
1 Do not reprimand an older man, but plead with him as if he were your father. Treat the young men as brothers,
Ne reprends pas rudement l’homme âgé, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,
2 the older women as mothers, and the younger women as sisters – with all purity.
les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
3 Show consideration for widows – I mean those who are really widowed.
Honore les veuves qui sont vraiment veuves;
4 But, if a widow has children or grandchildren, they should learn to show proper regard for the members of their own family first, and to make some return to their parents; for that is pleasing in God’s sight.
mais si quelque veuve a des enfants ou des descendants, qu’ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison et à rendre à ceux dont ils descendent les soins qu’ils en ont reçus, car cela est agréable devant Dieu.
5 As for the woman who is really widowed and left quite alone, her hopes are fixed on God, and she devotes herself to prayers and supplications night and day.
Or celle qui est vraiment veuve et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et dans les prières nuit et jour.
6 But the life of a widow who is devoted to pleasure is a living death.
Mais celle qui vit dans le plaisir est morte en vivant.
7 Those are the points you should teach, so that there may be no call for your censure.
Ordonne aussi ces choses, afin qu’elles soient irrépréhensibles.
8 Anyone who fails to provide for their own relatives, and especially for those under their own roof, has disowned the faith, and is worse than an unbeliever.
Mais si quelqu’un n’a pas soin des siens et spécialement de ceux de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu’un incrédule.
9 A widow, when her name is added to the list, should not be less than sixty years old; she should have been a faithful wife,
Que la veuve soit inscrite, n’ayant pas moins de 60 ans, [ayant été] femme d’un seul mari,
10 and be well spoken of for her kind actions. She should have brought up children, have shown hospitality to strangers, have washed the feet of her fellow Christians, have relieved those who were in distress, and devoted herself to every kind of good action.
ayant le témoignage [d’avoir marché] dans les bonnes œuvres, – si elle a élevé des enfants, si elle a logé des étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru ceux qui sont dans la tribulation, si elle s’est appliquée à toute bonne œuvre.
11 But you should exclude the younger widows from the list; for, when they grow restive under the yoke of the Christ, they want to marry,
Mais refuse les veuves qui sont jeunes; car, quand elles s’élèvent contre le Christ en s’abandonnant à leurs désirs, elles veulent se marier,
12 and so they bring condemnation on themselves for having broken their previous promise.
étant en faute parce qu’elles ont rejeté leur première foi;
13 And not only that, but they learn to be idle as they go about from house to house. Nor are they merely idle, but they also become gossips and busybodies, and talk of what they ought not.
et en même temps elles apprennent aussi à être oisives, allant de maison en maison; et non seulement oisives, mais aussi causeuses, se mêlant de tout, disant des choses qui ne conviennent pas.
14 Therefore I advise young widows to marry, bear children, and attend to their homes, and so avoid giving the enemy an opportunity for scandal.
Je veux donc que les jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l’adversaire à cause des mauvais propos;
15 There are some who have already left us, to follow Satan.
car déjà quelques-unes se sont détournées après Satan.
16 Any Christian woman, who has relatives who are widows, ought to relieve them and not allow them to become a burden to the church, so that the church may relieve those widows who are really widowed.
Si un fidèle ou une fidèle a des veuves, qu’il les assiste et que l’assemblée n’en soit pas chargée, afin qu’elle vienne au secours de celles qui sont vraiment veuves.
17 Those church elders who fill their office well should be held deserving of especial consideration, particularly those whose work lies in preaching and teaching.
Que les anciens qui président dûment soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement;
18 The words of scripture are – ‘You should not muzzle the ox while it is treading out the grain.’ and again – ‘The worker is worth their wages.’
car l’écriture dit: « Tu n’emmuselleras pas le bœuf qui foule le grain », et: « L’ouvrier est digne de son salaire ».
19 Do not entertain a charge against an church elder, unless it is supported by two or three witnesses;
Ne reçois pas d’accusation contre un ancien, si ce n’est quand il y a deux ou trois témoins.
20 but rebuke offenders publicly, so that others may take warning.
Ceux qui pèchent, convaincs-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
21 I charge you solemnly, before God and Christ Jesus and the chosen angels, to carry out these directions, unswayed by prejudice, never acting with partiality.
Je t’adjure devant Dieu et le christ Jésus et les anges élus, que tu gardes ces choses, sans préférence, ne faisant rien avec partialité.
22 Never ordain anyone hastily, and take no part in the wrongdoing of others. Keep your life pure.
N’impose les mains précipitamment à personne et ne participe pas aux péchés d’autrui; garde-toi pur toi-même.
23 Do not continue to drink water only, but take a little wine because of the weakness of your stomach, and your frequent ailments.
Ne bois plus de l’eau seulement, mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
24 There are some people whose sins are conspicuous and lead on to judgment, while there are others whose sins dog their steps.
Les péchés de quelques hommes sont manifestes d’avance et vont devant pour le jugement; mais ceux d’autres [hommes] aussi les suivent après.
25 In the same way noble deeds become conspicuous, and those which are otherwise cannot be concealed.
De même aussi les bonnes œuvres sont manifestes d’avance, et celles qui sont autrement ne peuvent être cachées.