< 1 Timothy 2 >
1 First of all, then, I ask that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings should be offered for everyone,
Kutumbula hoti mumjovela Chapanga chemwigana, mumyupa Chapanga, muvayupila vandu vangi na mumsengusa Chapanga ndava ya vandu voha.
2 especially for kings and all who are in high positions, in order that we may lead a quiet and peaceful life in a deeply religious and reverent spirit.
Muyupa ndava ya vankosi na vandu voha vevana uhotola, muni mtama matamilu changali kulyunga na uteke pamonga na luhala lwa Chapanga na matendu gabwina.
3 This will be good and acceptable in the eyes of God, our Savior,
Lijambu lenili labwina na lakumganisa Chapanga msangula witu,
4 whose will is that everyone should be saved, and attain to a full knowledge of the truth.
mweigana vandu voha vasanguliwayi na vaumanya uchakaka.
5 There is but one God, and one mediator between God and humanity – the human, Christ Jesus,
Muni avili Chapanga mmonga, na mewa avili mmonga mweakuvatepulanisa vandu na Chapanga, mundu mwenuyo ndi Kilisitu Yesu,
6 who gave himself as a ransom on behalf of all. This must be our testimony, as opportunities present themselves;
mweajiwusili mwene kuvasangula vandu voha. Wenuwu wavi ulangisu, lukumbi lwabwina pawahikili, kuvya Chapanga igana kuvasangula vandu voha.
7 and it was for this that I was myself appointed a herald and an apostle (I am telling the simple truth and no lie) – a teacher of the Gentiles in the faith and truth.
Ndava yeniyo nene natumwili kuvya namtumu na muwula wa vandu vangali Vayawudi, niukokosa ujumbi wa sadika na uchakaka. Nijova chakaka, lepi udese!
8 My desire, then, is that it should be the custom everywhere for the men to lead the prayers, with hands reverently uplifted, avoiding heated controversy.
Ndi popoha pemwikonganeka kuyupa Chapanga nigana vagosi vayupayi, vagosi vevajiwusili kujivika chakaka kwa Chapanga na vevihotola kukwesa mawoko gavi changali ligoga amala ndindani.
9 I also desire that women should adorn themselves with appropriate dress, worn quietly and modestly, and not with wreaths or gold ornaments for the hair, or pearls, or costly clothing,
Mewawa, nikuvagana vadala vangolongondi na kuwala nyula za utopesa lepi ndava ya kujinyambisa lepi kwa mitindu ya kukangasa kutiva mayunju, amala kujinyambisa kwa vindu vyabwina, lulu amala nyula za mashonga gamahele,
10 but – as is proper for women who profess to be religious – with good actions.
nambu kujinyambisa kwavi kuganikiwa kuvya mumatendu gabwina ngati chayikuvagana vadala vevakumyidakila Chapanga.
11 They must learn, listening quietly to their teachers and showing them all deference.
Vadala viganikiwa kutama nuu na utopesa lukumbi pevakujiwula lilovi la Chapanga.
12 I do not consent to them becoming teachers, or exercising authority over men; they ought to not make a fuss.
Nene nigana lepi mdala amuwula amala amlongosa mgosi, iganikiwa kutama nuu.
13 Adam was formed first, not Eve.
Muni Adamu awumbiwi hoti, kangi ndi Eva.
14 And it was not Adam who was deceived; it was the woman who was entirely deceived and fell into sin.
Ndi lepi Adamu mweakongiwi, nambu mdala mweakongiwi na kudenya mhilu wa Chapanga.
15 But she will be saved by the birth of a child, if they never abandon faith, love, or holiness, and behave with modesty.
Nambu vadala yati viveleka bwina ngati vasindimili musadika na uganu na ungolongondi.