< 1 Thessalonians 5 >
1 But as to the times and the moments, there is no need, friends, for anyone to write to you.
Quant à ce qui concerne les temps et les époques, frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;
2 You yourselves know well that the day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
car vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du seigneur doit venir, comme un voleur pendant la nuit.
3 When people are saying ‘All is quiet and safe,’ it is then that, like birth pains on a pregnant woman, ruin comes suddenly upon them, and there will be no escape!
Or, quand ils diront: « Paix et sûreté! » alors une perdition subite les surprendra, comme le mal d'enfant la femme enceinte, et ils n'échapperont certainement pas.
4 You, however, friends, are not in darkness, that the daylight should take you by surprise as if you were thieves.
Mais, pour vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme des voleurs;
5 For you all are children of light and children of the day. We have nothing to do with night, or darkness.
car vous êtes tous fils de la lumière et fils du jour. Nous n'appartenons ni à la nuit, ni aux ténèbres;
6 Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
ainsi donc ne sommeillons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres;
7 It is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.
car ceux qui sommeillent sommeillent la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit,
8 But let us, who belong to the day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of salvation as a helmet.
mais nous, qui appartenons au jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et, pour casque, l'espérance du salut,
9 For God destined us, not for wrath, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us,
car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut, par notre seigneur Jésus
10 that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous sommeillions, nous vivions tous avec lui.
11 Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme effectivement vous le faites.
12 We beg you, friends, to value those who toil among you, and are your leaders in the Lord’s service, and give you counsel.
Toutefois nous vous prions, frères, de distinguer ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous dans le Seigneur, et qui vous avertissent,
13 Hold them in the very greatest esteem and affection for the sake of their work. Live at peace with one another.
et d'avoir pour eux une charité sans bornes à cause de leur œuvre. Gardez la paix entre vous;
14 We entreat you also, friends – warn the disorderly, comfort the faint-hearted, give a helping hand to the weak, and be patient with everyone.
toutefois nous vous y exhortons, frères: avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont découragés, supportez les faibles, soyez patients envers tous;
15 Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with everyone.
prenez garde que personne ne rende à personne mal pour mal, mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit à l'égard de tous.
Réjouissez-vous toujours;
18 under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.
rendez pour toutes choses des actions de grâces; car telle est la volonté de Dieu en Christ Jésus à votre égard.
19 Do not quench the Spirit;
N'éteignez pas l'Esprit,
20 do not make light of preaching.
ne méprisez pas les prophéties,
21 Bring everything to the test; cling to what is good;
mais examinez toutes choses, retenez ce qui est bon.
22 shun every form of evil.
Abstenez-vous de toute espèce de mal.
23 May God himself, the giver of peace, make you altogether holy; and may your spirits, souls, and bodies be kept altogether faultless until the coming of our Lord Jesus Christ.
Or, que le Dieu de paix Lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme, et le corps, soient conservés sans reproche lors de l'avènement de notre seigneur Jésus-Christ.
24 He who calls you will not fail you; he will complete his work.
Celui qui vous appelle est fidèle, et c'est Lui aussi qui le fera.
Frères, priez aussi pour nous.
26 Greet all the Lord’s followers with a sacred kiss.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 I order you in the Lord’s name to have this letter read to all the brethren.
Je vous en adjure au nom du Seigneur: que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!