< 1 Thessalonians 4 >
1 Further, friends, we beg and urge you in the name of our Lord Jesus to carry out more fully than ever – as indeed you are already doing – all that you have heard from us as to what your daily life must be, if it is to please God.
Дальше ж благаємо вас, браттє, і напоминаємо в Господі Ісусї, яко ж прийняли від нас, як подобав вам ходити й угождати Богові, так щоб більш (у тому) достаткували.
2 For you have not forgotten the directions that we gave you on the authority of our Lord Jesus.
Бо знаєте, які заповіді дали ми вам Господом Ісусом.
3 For this is God’s purpose – that you should be pure; abstaining from all immorality;
Така бо воля Божа, осьвяченнє ваше, щоб ви вдержувались од блуду,
4 each of you learning to gain control over your own body, in a way that is holy and honorable,
щоб кожен з вас знав, як держати посудину свою у сьвятостЇ і честі,
5 and not for the mere gratification of your passions, like the Gentiles who know nothing of God;
не в страстї похотній, яко ж і погане, що не знають Бога;
6 none of you overreaching or taking advantage of their fellow follower of the Lord in such matters. The Lord takes vengeance on all who do such things, as we have already warned you and solemnly declared.
щоб нїхто не переступав нї в якому дїлї і не обманював брата свого: тим що Господь відомститель за все те, яко ж ми й перше казали вам і сьвідкували.
7 For God does not call us to an impure life, but demands holiness.
Не покликав бо нас Бог на нечистоту, а на сьвятость.
8 Therefore the person who disregards this warning disregards, not people, but God who gives you his Holy Spirit.
Тимже, хто відкидає, відкидає не чоловіка, а Бога, що дав нам і Духа свого сьвятого.
9 As to love for each other there is no need to write to you; for you have yourselves been taught by God to love one another;
Що ж до братньої любови, то не треба писати вам, самі бо ви навчені від Бога любити один одного.
10 and indeed you do act in this spirit towards all his people throughout Macedonia. Yet, friends, we beg you to do even more.
І справді ви так чините всїм братам по всій Македониї. Благаємо ж вас, браттє, достаткувати ще більш,
11 Make it your ambition to live quietly, and to attend to your own business, and to work with your hands, as we directed you;
і щоб пильно дбали (про те, щоб) бути тихими, та чинити своє, та робити своїми руками, яко ж ми заповідали вам,
12 so that your conduct may win respect from those outside the church, and that you may not want for anything.
щоб ви чесно ходили проти тих, що осторонь (вас), і не ввали нужди нї в чому.
13 We don’t want you to be ignorant, friends, about those who have passed to their rest. We don’t want you to grieve like other people who have no hope.
Не хочу ж, браттє, щоб ви не відали про тих, що впокоїлись, щоб не скорбіли ви, як инші, що не мають надії.
14 For, as we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring, with Jesus, those who through him have passed to their rest.
Бо коли віруємо, що Христос умер і воскрес, так Бог і тих, що поснули в Ісусї, приведе з Ним.
15 This we tell you on the authority of the Lord – that those of us who are still living at the coming of the Lord will not anticipate those who have passed to their rest.
Се бо дам глаголемо словом Господнїм, що ми, которі зостанемось живими до приходу Господнього, не попередимо тих, що впокоїлись.
16 For, with a loud summons, with the shout of an archangel, and with the trumpet-call of God, the Lord himself will come down from heaven.
Сам бо Господь з повелїннєм, з голосом архангелським і з трубою Божою зійде з неба, і мертві в Христї воскреснуть найперше;
17 Then those who died in union with Christ will rise first; and afterward we who are still living will be caught up in the clouds, with them, to meet the Lord in the air; and so we will be for ever with the Lord.
потім ми, которі зостанемось живі, вкупі з ними будемо підхоплені в хмарах назустріч Господові на воздух, і так завсїди з Господем будемо.
18 Therefore, comfort one another with what I have told you.
Тим же втішайте. один одного словами сими.