< 1 Peter 1 >

1 To the people of God who are living abroad, dispersed throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Roman Asia, and Bithynia,
Pierre, apôtre de Jésus Christ, à ceux de la dispersion, du Pont, de la Galatie, de la Cappadoce, de l’Asie et de la Bithynie, qui séjournent [parmi les nations], élus
2 and who were chosen in accordance with the foreknowledge of God the Father, through the consecration of the Spirit, to learn obedience, and to be purified by the sprinkling of the blood of Jesus Christ, from Peter, an apostle of Jesus Christ. May blessing and peace be yours in ever increasing measure.
selon la préconnaissance de Dieu le Père, en sainteté de l’Esprit, pour l’obéissance et l’aspersion du sang de Jésus Christ: Que la grâce et la paix vous soient multipliées!
3 Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has, in his great mercy, through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Béni soit le Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés pour une espérance vivante par la résurrection de Jésus Christ d’entre les morts,
4 given us the new life of undying hope, that promises an inheritance, imperishable, stainless, unfading, which has been reserved for you in heaven –
pour un héritage incorruptible, sans souillure, immarcescible, conservé dans les cieux pour vous,
5 for you who, through faith, are being guarded by the power of God, awaiting a salvation that is ready to be revealed in the last days.
qui êtes gardés par la puissance de Dieu par la foi, pour un salut qui est prêt à être révélé au dernier temps;
6 At the thought of this you are full of exultation, though (if it has been necessary) you have suffered for the moment somewhat from various trials;
en quoi vous vous réjouissez, tout en étant affligés maintenant pour un peu de temps par diverses tentations, si cela est nécessaire,
7 that the genuineness of your faith – a thing far more precious than gold, which is perishable, yet has to be tested by fire – may win praise and glory and honor at the appearing of Jesus Christ.
afin que l’épreuve de votre foi, bien plus précieuse que celle de l’or qui périt et qui toutefois est éprouvé par le feu, soit trouvée [tourner] à louange, et à gloire, et à honneur, dans la révélation de Jésus Christ,
8 Though you have never seen him, yet you love him; though you do not even now see him, yet you believe in him, and exalt with a triumphant happiness too great for words,
lequel, quoique vous ne l’ayez pas vu, vous aimez; et, croyant en lui, quoique maintenant vous ne le voyiez pas, vous vous réjouissez d’une joie ineffable et glorieuse,
9 as you receive the reward of your faith in the salvation of your souls!
recevant la fin de votre foi, [le] salut des âmes;
10 It was this salvation that the prophets, who spoke long ago of the blessing intended for you, sought, and strove to comprehend;
duquel salut les prophètes qui ont prophétisé de la grâce qui vous était destinée se sont informés et enquis avec soin,
11 as they strove to discern what that time could be, to which the Spirit of Christ within them was pointing, when foretelling the sufferings that Christ would have to endure, and the glories that would follow.
recherchant quel temps ou quelle sorte de temps l’Esprit de Christ qui était en eux indiquait, rendant par avance témoignage des souffrances qui devaient être la part de Christ et des gloires qui suivraient;
12 And it was revealed to them that it was not for themselves, but for you, that they were acting as Ministers of the truths which have now been told to you, by those who, with the help of the Holy Spirit sent from heaven, have brought you the good news – truths into which even angels long to look.
et il leur fut révélé que ce n’était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu’ils administraient ces choses, qui vous sont maintenant annoncées par ceux qui vous ont annoncé la bonne nouvelle par l’Esprit Saint envoyé du ciel, dans lesquelles des anges désirent de regarder de près.
13 Therefore concentrate your minds, with the strictest self-control, and fix your hopes on the blessing that is coming for you at the appearing of Jesus Christ.
C’est pourquoi, ayant ceint les reins de votre entendement et étant sobres, espérez parfaitement dans la grâce qui vous sera apportée à la révélation de Jésus Christ,
14 Be like obedient children; do not let your lives be shaped by the passions which once swayed you in the days of your ignorance,
– comme des enfants d’obéissance, ne vous conformant pas à vos convoitises d’autrefois pendant votre ignorance;
15 but in your whole life show yourselves to be holy, after the pattern of the Holy One from whom you received your call.
mais, comme celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute [votre] conduite;
16 For scripture says – ‘You will be holy, because I am holy.’
parce qu’il est écrit: « Soyez saints, car moi je suis saint ».
17 And since you call on him as ‘Father,’ who judges everyone impartially by what he has done, let respectful awe be the spirit of your lives during the time of your stay on earth.
Et si vous invoquez comme père celui qui, sans acception de personnes, juge selon l’œuvre de chacun, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre séjour [ici-bas],
18 For you know that it was not by perishable things, such as silver and gold, that you were ransomed from the aimless way of living which was handed down to you from your ancestors,
sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite qui vous avait été enseignée par vos pères, non par des choses corruptibles, de l’argent ou de l’or,
19 but by precious blood, as it were of a lamb, unblemished and spotless, the blood of Christ.
mais par le sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache,
20 Destined for this before the beginning of the world, he has been revealed in these last days for your sakes,
préconnu dès avant la fondation du monde, mais manifesté à la fin des temps pour vous,
21 who, through him, are faithful to God who raised him from the dead and gave him honor, so that your faith and hope are now in God.
qui, par lui, croyez en Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance soient en Dieu.
22 Now that, by your obedience to the truth, you have purified your lives, so that there is growing up among you a genuine affection, love one another earnestly with all your hearts;
Ayant purifié vos âmes par l’obéissance à la vérité, pour [que vous ayez] une affection fraternelle sans hypocrisie, aimez-vous l’un l’autre ardemment, d’un cœur pur,
23 since your new life has come, not from perishable, but imperishable, seed, through the message of the Everliving God. (aiōn g165)
vous qui êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais [par une semence] incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu: (aiōn g165)
24 For – ‘All earthly life is but as grass, and all its splendor as the flower of grass. The grass fades, its flower falls,
parce que « toute chair est comme l’herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe: l’herbe a séché et sa fleur est tombée,
25 but the teaching of the Lord remains for ever.’ And that is the teaching of the good news which has been told to you. (aiōn g165)
mais la parole du Seigneur demeure éternellement ». Or c’est cette parole qui vous a été annoncée. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >