< 1 Peter 3 >
1 Again, you married women should submit to your husbands, so that if any of them reject the message, they may, apart from the message, be won over, by the conduct of their wives,
Також і жінки, корітесь своїм чоловікам, щоб і ті, що не корять ся слову, життєм жінок без слова була з'єднані,
2 as they see your pure, reverent conduct.
дивлячись на чисте життє ваше у страху (Божому).
3 Yours should be, not the external adornment of the arrangement of the hair, the wearing of jewelry, or the putting on of dresses,
Ваша окраса нехай не буде зовнїшне заплїтаннє волосся і убираннє в золото, або з'одяганнє в одежу;
4 but the inner life with the imperishable beauty of a quiet and gentle spirit; for this is very precious in God’s sight.
а потайний серця чоловік, у нетлїнню лагідного й тихого духа, що перед Богом многоцїннє.
5 It was by this that the holy women of old, who rested their hopes on God, adorned themselves; submitting to their husbands,
Так бо колись і сьвяті жінки, що вповали на Бога, украшали себе, корячись своїм чоловікам;
6 as Sarah did, who obeyed Abraham, and called him master. And you are her true children, as long as you live good lives, and let nothing terrify you.
як Сарра слухала Авраама, паном його зовучи, котрої ви стали дїтьми, добре роблячи і не лякаючи ся нїякого страху.
7 Again, those of you who are married men should live considerately with their wives, showing due regard to their sex, as physically weaker than their own, and not forgetting that they share with you in the gift of life. Then you will be able to pray without hindrance.
Чоловіки також, домуйте разом з ними по розумі, яко більше слабосильній посудинї жіночій віддаючи честь, яко і спільні наслїдники благодати життя, щоб не з'уіпинялись молитви ваші.
8 Lastly, you should all be united, sympathetic, full of love for each other, kind-hearted, humble-minded;
Наконець же, будьте усї одної думки, милосердуючі, братолюбні, сердечні, привітливі;
9 never returning evil for evil, or abuse for abuse, but, on the contrary, blessing. It was to this that you were called – to obtain a blessing!
не віддаючи зло за зло, або докір за докір; а насупроти благословляйте, знаючи, що на те ви покликані, щоб благословеннє наслїдили.
10 ‘The person who wants to enjoy life and see happy days – they should keep their tongue from evil and their lips from deceitful words,
"Хто-бо хоче життє любити, і видїти днї добрі, нехай вдержить язик свій від злого, й уста свої, щоб не говорити зради;
11 they should turn from evil and do good, They should seek for peace and follow after it;
нехай ухиляеть ся від злого, гробить добре; нехай шукає впокою, і побяваєть ся за ним.
12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are attentive to their prayers, but the face of the Lord is set against those who do wrong.’
Бо очі Господнї на праведних, і уші Його на молення їх; лице ж Господнє проти тих, що зле роблять."
13 Who, indeed, is there to harm you, if you prove yourselves to be eager for what is good?
І хто ж такий, що заподіяв би вам лихо, коли будете наслїдниками доброго?
14 Even if you should suffer for righteousness, count yourselves blessed! ‘Do not let people terrify you, or allow yourselves to be dismayed.’
Тільки ж, коли б і страждали задля правди, блаженні ви; страху яс їх не бійтесь, анї трівожтесь;
15 Revere the Christ as Lord in your hearts; always ready to give an answer to anyone who asks your reason for the hope that you cherish, but giving it with courtesy and respect,
а Господа Бога сьвятїть у серцях ваших. Бувайте завсїди готові дати одвіт всякому, що домагаєть ся від вас слова про вашу надїю, з лагідностю і страхом;
16 and keeping your consciences clear, so that, whenever you are maligned, those who vilify your good and Christian conduct may be put to shame.
маючи совість добру, щоб, у чому судять вас, яко лиходїїв, осоромились ті, що докоряють добре життє ваше в Христї.
17 It is better that you should suffer, if that should be God’s will, for doing right, than for doing wrong.
Лучче бо, коли воля Божа, пострадати за добрі дїла, анїж за дїла лихі;
18 For Christ himself died to atone for sins once for all – the good on behalf of the bad – that he might bring you to God; his body being put to death, but his spirit entering on new life.
тому що й Христос, щоби привести нас до Бога, один раз пострадав за гріхи наші. Праведник за неправедних, що був умертвений по тїлу, но ожив духом,
19 And it was then that he went and preached to the imprisoned spirits,
в котрому і тим духам, що в темниці, прийшовши, проповідував,
20 who once were disobedient, at the time when God patiently waited, in the days of Noah, while the ark was being prepared; in which some few lives, eight in all, were saved by means of water.
колисьто неслухняним, як того часу дожидало (їх) довготерпіннє Боже, за днїв Ноя, як строїв ся ковчег, в котрий мало, то єсть, вісім душ, спасло ся од води;
21 And baptism, which this foreshadowed, now saves you – not the mere cleansing of the body, but the search of a clear conscience after God – through the resurrection of Jesus Christ,
чого образ хрещеннє (не відложеннє тілесної нечистоти, а совісти доброї обітниця перед Богом), що і нас тепер спасає через воскресеннє Ісуса Христа,
22 who has gone into heaven, and is at God’s right hand, where angels and archangels and the powers of heaven now yield submission to him.
котрий єсть по правицї в Бога, зійшовши на небо, котрому покорились ангели і власті і сили.