< 1 Corinthians 8 >

1 With reference to food that has been offered in sacrifice to idols – We are aware that all of us have knowledge! Knowledge breeds conceit, while love builds up character.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମୁରୁତ୍‌କତାଃରେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ବିଷାଏରେ ନେଆଁଁଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା, ଆବୁ ସବେନ୍‌କଆଃ ସେଣାଁଁ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପେ କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ । ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କ ହାଁକାରଃଆକ, ମେନ୍‌ଦ ଦୁଲାଡ଼୍‌, ହଡ଼କକେ ବାଇରୁହାଡ଼୍‌କଆ ।
2 If someone thinks that they know anything, they have not yet reached that knowledge which they ought to have reached.
ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ, ଅକ୍‌ନାଃ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଏନା କାଏ ସାରିୟା ।
3 On the other hand, if a person loves God, they are known by God.
ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ସାରିୟାଃଏ ।
4 With reference, then, to eating food that has been offered to idols – we are aware that an idol is nothing in the world, and that there is no God but one.
ଏନାତେ ମୁରୁତ୍‌କକେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ବିଷାଏରେ ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ମୁରୁତ୍‌କ ଜେତାନିଃ ନାହାଁଲାକ । ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମେନାଇୟା ଇନିଃ ବେଗାର୍‌ ଜେତାଏ ବାଙ୍ଗ୍‌କଆ ।
5 Even supposing that there are so-called ‘gods’ either in heaven or on earth – and there are many such ‘gods’ and ‘lords’ –
ସିର୍ମାରେ ହବାଃଅ ଚାଏ ଅତେରେ, ଅକନ୍‌କ ମାହାପୁରୁ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟଃତାନା, ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃଗି ମେନାକଆ ।
6 Yet for us there is only one God, the Father, from whom all things come (and for him we live), and one Lord, Jesus Christ, through whom all things come (and through him we live).
ଏନ୍‌ରେୟ ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମେନାଇୟା । ଇନିଃଗି ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାନିଃ, ଅକଏଚି ସବେନାଃରେୟାଃ ବାବାଇନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁ ଜୀନିଦ୍‌ ମେନାବୁଆ । ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାନିଃ । ଆୟାଃ ହରାତେ ସବେନାଃ ବାଇୟାକାନା ଆଡଃ ଆବୁ ଆୟାଃତାଃରେ ଜୀହୁଦଃ ତାନାବୁ ।
7 Still, it is not everyone that has this knowledge. Some people, because of their association with idols, continued down to the present time, eat the food as food offered to an idol; and their consciences, while still weak, are dulled.
ମେନ୍‌ଦ ସବେନ୍‌କ ନେ ସାନାର୍‌ତି କାକ ସାରିୟା । ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ମୁରୁତ୍‌ ମେନାକଆ ମେନ୍ତେକ ଉଡ଼ୁଃତାନା ଆଡଃ ଦାନ୍‌ ରାକାବାକାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁକେ ମାହାପୁରୁକଆଃ ପାର୍‌ସାଦ୍‌ ତାନାଃ ମେନ୍ତେକ ଜମେତାନା । ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିବେକ୍‌ ନାରାଦୁରାଗିୟା, ଏନାତେ ଏନ୍‌ ପାର୍‌ସାଦ୍‌ ଜମ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଇନ୍‌କୁ ସତ୍‌ରାଅଃ ତାନାକ ।
8 What we eat, however, will not bring us nearer to God. We lose nothing by not eating this food, and we gain nothing by eating it.
ମେନ୍‌ଦ ଜମେୟାଃଁ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ନାତା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ଜେତାନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଅ କା ହବାଅଃଆ । ଜେତାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ଜମ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଚାଏ କା ଜମ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କା ନକ୍‌ସାନଃଆ ଚାଏ କା ପସାଅଃଆ ।
9 But take care that this right of yours does not become in any way a stumbling-block to the weak.
ମେନ୍‌ଦ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ, ଆପେୟାଃ ନେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ନାରାଦୁରା ମନ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ଜେତାଲେକାତେ ଆଲକାକ ତହଦଃକା ।
10 For if someone should see you who possess this knowledge, feasting in an idol’s temple, will not their conscience, if they are weak, become so hardened that they, too, will eat food offered to idols?
୧୦ମିହୁଡ଼୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ନାରାଦୁରାନିଃ ଆପେ ଲେକାନ୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କକେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଦାନ୍‌ ରାକାବାକାନ୍‌ ଜମେୟାଁଃକେ ଜମ୍‌ତାନ୍‌ ନେଲ୍‌ତାପେରେ, ଚିନାଃ ଇନିଃ ଏନାକେ ଜମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଏଚି ସାହାସେଆ?
11 And so, through this knowledge of yours, the weak person is ruined – someone for whose sake Christ died!
୧୧ଏନାତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ନାରାଦୁରା ମେନାଇ ଅକନ୍‌ ହାଗା ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଗଏଃୟାନାଏ, ଇନିଃ ଆପେୟାଃ “ସେଣାଁଁନ୍‌” ହରାତେ ଜିୟନଃ ତାନାଏ ।
12 In this way, by sinning against your fellow followers of the Lord and injuring their consciences, while still weak, you sin against Christ.
୧୨ନେ ଲେକାତେ ଆପେୟାଃ ହାଗାକଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ପାପ୍‌ କାମିକେଦ୍‌ତେ ଆପେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ପାପ୍‌ କାମିତାନାପେ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ହାଗାକଆଃ ନାରାଦୁରା ବିବେକ୍‌କେ ଠକରେତାନାପେ ।
13 Therefore, if what I eat makes a follower of the Lord fall, rather than make them fall, I will never eat meat again. (aiōn g165)
୧୩ଜେତାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ନାଗେନ୍ତେ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍‌ ହରାତେ ସେନଃରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଜମେୟାଃଁକେ ଚିଉଲାଅ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଜମେୟାଁ । (aiōn g165)

< 1 Corinthians 8 >