< 1 Corinthians 16 >

1 With reference to the collection for Christ’s people, I want you to follow the instructions that I gave to the churches in Galatia.
Or pour ce qui est de la collecte qui [se fait] pour les saints, comme j’en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi.
2 On the first day of every week each of you should put by what he can afford, so that no collections need be made after I have come.
Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu’ il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes.
3 On my arrival, I will send any persons, whom you may authorize by letter, to carry your gift to Jerusalem;
Et quand je serai là, ceux que vous approuverez, je les enverrai avec des lettres, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
4 and, if it appears to be worth while for me to go also, they will go with me.
Et s’il convient que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
5 I will come to you as soon as I have been through Macedonia – for I am going through Macedonia –
Or je me rendrai auprès de vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverse la Macédoine;
6 And I will probably make some stay with you or, perhaps, remain for the winter, so that you may yourselves send me on my way, wherever I may be going.
et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j’aille;
7 I do not propose to pay you a visit in passing now, for I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j’espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
8 I intend, however, staying at Ephesus until the Festival at the close of the Harvest;
Mais je demeurerai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
9 for a great opening for active work has presented itself, and there are many opponents.
car une porte grande et efficace m’est ouverte, et il y a beaucoup d’adversaires.
10 If Timothy comes, take care that he has no cause for feeling anxious while he is with you. He is doing the Master’s work no less than I am.
Or, si Timothée vient, ayez soin qu’il soit sans crainte au milieu de vous, car il s’emploie à l’œuvre du Seigneur comme moi-même.
11 No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our friends.
Que personne donc ne le méprise; mais faites-lui la conduite en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
12 As for our friend Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
Or, pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup prié d’aller auprès de vous avec les frères, mais ce n’a pas été du tout sa volonté d’y aller maintenant; mais il ira quand il trouvera l’occasion favorable.
13 Be watchful; stand firm in your faith; be brave; be strong.
Veillez, tenez ferme dans la foi; soyez hommes, affermissez-vous.
14 Let everything you do be done in a loving spirit.
Que toutes choses parmi vous se fassent dans l’amour.
15 I have another request to make of you, friends. You remember Stephanas and his household, and that they were the first-fruits gathered in from Greece, and set themselves to serve Christ’s people.
Or je vous exhorte, frères – (vous connaissez la maison de Stéphanas, qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont voués au service des saints, ) –
16 I want you, on your part, to show deference to such people as these, as well as to every fellow laborer and earnest worker.
à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l’œuvre et travaille.
17 I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part;
18 they have cheered my heart, and your hearts also. Recognize the worth of such people as these.
car ils ont récréé mon esprit et le vôtre: reconnaissez donc de tels hommes.
19 The churches in Roman Asia send you their greetings. Aquila and Prisca and the church that meets at their house send you many Christian greetings.
Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui [se réunit] dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.
20 All of the Lord’s followers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21 I, Paul, add this greeting in my own handwriting.
La salutation, de la propre main de moi, Paul.
22 Accursed be anyone who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
– Si quelqu’un n’aime pas le seigneur [Jésus Christ], qu’il soit anathème, Maranatha!
23 May the blessing of the Lord Jesus be with you.
Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
24 My love to all of you who are in union with Christ Jesus.
Mon amour est avec vous tous dans le christ Jésus. Amen.

< 1 Corinthians 16 >