< Psalms 89 >
1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
2 For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
3 ‘I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
4 to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.’ (Selah)
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
5 Then the holy assembly in heaven praised your marvellous faithfulness, Lord.
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
6 For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
7 A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
8 O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
9 You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
10 It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
11 Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
12 The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
13 You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
14 Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
15 Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
16 They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
17 For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
18 For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
19 In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: ‘A crown I have set on the hero I chose to be over the people
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
20 ‘I found my servant David, and anointed with holy oil.
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
21 My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
22 ‘No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
23 but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
24 ‘My loyal love shall attend him, and I will lift him to honour.
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
25 I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
26 ‘As for him, he will call me “My father, my God, and my rock of salvation.”
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
27 And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
28 ‘My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
29 His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
30 ‘If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
31 if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
32 ‘I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
33 But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
34 ‘I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
35 Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
36 ‘that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
37 firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.’ (Selah)
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
38 But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
39 You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
40 You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
41 All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbours is he now.
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
42 You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
43 You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
44 The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
45 You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
46 How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
47 Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
48 Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol )
49 Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
50 Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
51 The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
52 Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!