< Psalms 88 >

1 A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya bana ya Kore. Ezali ya koyemba na flite. Nzembo ya Emani, moto ya Ezera. Yawe, ozali Nzambe; Yo nde obikisaka ngai! Butu mpe moyi, nagangaka epai na Yo!
2 let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
Tika ete losambo na ngai ekoma epai na Yo; Yoka koganga na ngai!
3 For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
Pamba te bomoi na ngai etondi na pasi mpe nakomi pene ya kokufa. (Sheol h7585)
4 I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
Batie ngai na molongo ya bato oyo bazali kokende na kunda; nakeseni ata moke te na moto oyo azali lisusu na makasi te.
5 My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
Nakomi moko kati na bakufi, lokola bato oyo basila kokufa na bitumba mpe bazali sik’oyo kati na kunda, lokola bato oyo okanisaka lisusu te, pamba te obatelaka bango lisusu te.
6 In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
Obwaki ngai na libulu ya mozindo makasi, kati na mozindo ya molili.
7 Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
Kanda na Yo ya makasi ekweyeli ngai, bambonge na yango nyonso ezali konyokola ngai.
8 You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
Okaboli ngai na balingami na ngai ya motema, okomisi ngai eloko ya nkele na miso na bango; nakomi lokola mokangami kati na boloko, nakoki kobima te!
9 my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
Miso na ngai ezali komona lisusu te mpo na pasi; nzokande nabelelaka Yo, Yawe, mikolo nyonso, natombolaka maboko na ngai epai na Yo!
10 For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
Boni, okosala bikamwa mpo na bakufi? Boni, bakufi bakoki kotelema mpo na kosanzola Yo?
11 Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
Boni, bolingo na Yo etatolamaka kati na kunda, mpe bosembo na Yo, kati na mboka ya bakufi?
12 Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
Boni, bikamwa na Yo eyebani kati na molili, mpe bosembo na Yo, kati na mokili ya bato oyo babosana?
13 I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
Kasi ngai, nazali kobelela nde Yo, Yawe; nabondelaka Yo tongo nyonso.
14 Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
Yawe, mpo na nini kobwaka ngai mpe kobombela ngai elongi na Yo?
15 From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
Wuta bolenge na ngai, nazali mobola mpe moto na pasi; mpe okweyiselaka ngai makambo na Yo ya somo! Solo, elikya esili ngai!
16 The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
Kanda makasi na Yo ebetaka ngai, minyoko oyo ewutaka epai na Yo ekomisaka ngai moto pamba.
17 surging around me forever, hemming me in altogether.
Ezingelaka ngai mikolo nyonso, lokola mayi, na bangambo nyonso.
18 Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.
Okaboli ngai na baninga mpe balingami na ngai, natikali na moninga kaka moko ya motema: molili!

< Psalms 88 >