< Psalms 78 >
1 A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 ‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 For they put no trust in God, no confidence in his help.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 He gave his people to the sword, he was furious with his own.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.