< Psalms 78 >

1 A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2 as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3 What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4 we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5 He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6 that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7 that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8 and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9 Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10 They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11 They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12 He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13 Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14 he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15 From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16 He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17 Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18 They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19 ‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20 From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21 When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22 For they put no trust in God, no confidence in his help.
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23 So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24 he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25 Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26 He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27 He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
28 In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29 They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30 But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31 the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32 Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33 So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34 When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35 They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37 Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38 But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39 So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40 But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41 tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42 They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43 how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44 He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45 He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46 Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47 He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48 He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49 He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50 He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51 He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52 He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53 Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54 To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55 He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56 Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57 They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58 Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59 When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60 He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61 He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62 He gave his people to the sword, he was furious with his own.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66 and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67 He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69 And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70 And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71 From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72 With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.

< Psalms 78 >