< Psalms 78 >
1 A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
2 as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
3 What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
4 we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
5 He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
6 that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
7 that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
8 and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
9 Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
10 They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
11 They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
12 He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
13 Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
14 he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
15 From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
16 He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
17 Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
18 They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
19 ‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
20 From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
21 When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
22 For they put no trust in God, no confidence in his help.
Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
23 So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
24 he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
25 Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
26 He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
27 He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
28 In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
29 They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
30 But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
31 the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
32 Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
33 So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
34 When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
35 They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
37 Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
38 But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
39 So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
40 But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
41 tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
42 They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
43 how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
44 He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
45 He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
46 Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
47 He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
48 He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
49 He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
50 He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
51 He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
52 He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
53 Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
54 To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
55 He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
56 Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
57 They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
58 Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
59 When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
60 He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
61 He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
62 He gave his people to the sword, he was furious with his own.
A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
63 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
66 and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
67 He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
69 And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
70 And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
71 From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
72 With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.
Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.