< Psalms 77 >
1 For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm. Loudly will I lift my cry to God, loudly to God, so he hears to me.
Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
2 In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
3 When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
4 When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
5 I think of the days of old, call to mind distant years.
Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
6 I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
7 ‘Will the Lord cast us off forever, will he be gracious no more?
“Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
8 Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
9 Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?’ (Selah)
Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
10 Then I said, ‘This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.’
Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
11 I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
12 I will muse on all you have wrought, and meditate on your deeds.
Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
13 Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
14 You were a God who did marvels, you did show your power to the world
Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
15 by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
16 The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
17 Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
18 Loud was the roll of your thunder, lightnings lit up the world. Earth quaked and trembled.
Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
19 In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
20 You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.