< Psalms 73 >
1 A psalm of Asaph. Yes, God is good to the upright, the Lord to the pure in heart.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 But my feet were almost gone, my steps had nearly slipped,
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 through envy of godless braggarts, when I saw how well they fared.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 For never a pang have they, their body is sound and sleek.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 They have no trouble like mortals, no share in human pain.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 So they wear their pride like a necklace, they put on the garment of wrong,
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 Their speech is mocking and evil, condescending and crooked their speech.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 They have set their mouth in the heavens, while their tongue struts about on the earth.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Small wonder that people resort to them, and drink deep draughts of their lore.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 ‘How does God know?’ they say, ‘And has the Most High any knowledge?’
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Yes, in vain have I kept my heart pure, and washed my hands in innocence;
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 for all the day long was I plagued not a morning but I was chastised.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 But to resolve to speak like they do would be treachery to your children.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 So I sought to understand it, but a wearisome task it seemed:
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 till I entered the holy world of God and saw clearly their destiny.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Yes, you set them on slippery places; down to destruction you hurl them.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 One moment and then what a horror of ruin! They are finished and ended in terrors.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 So my bitterness of mind and the pain that stabbed my heart
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 show how dull I was and stupid just like a beast before you.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 But I am always with you, you have hold of my right hand.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 By a plan of yours you guide me and will afterward take me to glory.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 For see! Those who are far from you must perish, you destroy all who are false to you.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 But I am happy when close to God; the Lord my God I have made my refuge, that I may recount all the things you have done.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.