< Psalms 69 >
1 For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David. Gott! Rette mich! Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
2 I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlamm hineingeraten in die Wassertiefen; mich überströmen Strudel.
3 I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle, und meine Augen nehmen ab vom Schaun nach meinem Gott. -
4 More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie. Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden. Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
5 O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
6 Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
Laß meinetwegen nicht zuschanden werden, die auf Dich harren, Herr, Du Herr der Heeresscharen! Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten, die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
7 It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
8 I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
9 It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
10 When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
11 When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand, dann bin ich ihnen zum Gespött.
12 Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
Die an den Toren sitzen, reden über mich, in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
13 But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit. In Deiner reichen Huld erhöre mich, o Gott, durch Deine treue Hilfe!
14 from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke! Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
15 that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
Die Flut laß nicht mich überströmen und nicht die Tiefe mich verschlingen! Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
16 Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen! Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
17 Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht! Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
18 Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse! Um meiner Feinde willen rette mich!
19 You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
Du kennst ja meine Schmach und Schande und meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
20 Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
Die Schmach bricht mir das Herz, ich bin verzweifelt. Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst, auf Tröster, doch ich finde keinen.
21 Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
Sie mischen Galle mir ins Essen und geben Essig mir für meinen Durst.
22 May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde, für sie zur Schlinge ihr Gelage!
23 May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
24 Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
25 May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
26 For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
27 Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
28 From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
29 Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
30 Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
31 which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
32 The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
Schaut her, ihr frommen Dulder! Und werdet froh, ihr Gottessucher! Und euer Herz leb wieder auf!
33 For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
34 Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
35 For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
Denn Gott hilft Sion wieder auf; läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe.
36 His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz: Die seinen Namen lieben, wohnen drin.