< Psalms 69 >
1 For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
2 I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
3 I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
4 More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
5 O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
6 Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
7 It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
8 I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
9 It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
10 When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
11 When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
12 Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
13 But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
14 from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
15 that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
16 Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
17 Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
18 Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
19 You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
20 Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
21 Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
23 May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
24 Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
25 May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
26 For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
27 Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
28 From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
29 Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
30 Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
31 which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
32 The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
33 For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
34 Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
35 For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
36 His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.