< Psalms 50 >

1 A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
KOT Ieowa manaman masanier o molipedo sappa sang ni tapin katipin lel ni a kiridi.
2 From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
Lingan en Kot tapida sang Sion.
3 Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
Atail Kot kotido, o a sota kin kotin sapaimokit. Kisiniai kelail kin tiong mo a, o melimel laud kin mi impa.
4 He summons the heavens above and the earth to judge his people.
A kotin molipe lang o sappa, pwen kapungala sapwilim a aramas akan!
5 Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau ong ia ni ansau en mairong!
6 that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
Nanlang pan kasaleda a pung; pwe Kot kin kotin kadeikada. (Sela)
7 ‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
Komail nai aramas akan rong, I pan padaki ong komail. Israel, I pan kaparoki ong komail: Ngai Kot, om Kot.
8 Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
I sota pan kaloke uk pweki om mairong, pwe om mairong isis kin wiaui ong ia ansau karos.
9 Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
Ari so, I sota pan ale sang komail kau ol de kut o sip ol sang nan im omail.
10 for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
Pwe man en nan wel karos me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
11 I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
I asa manpir en nana karos o song en man karos, me mi nan sap, kin mi re i.
12 Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
Ma I men mangadar, I sota pan indang uk, pwe sappa me ai o audepa karos.
13 Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
Da, koe lamelame, me I kin inong iong uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
14 Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
Mairongki danke ong Kot o kapungalang me Lapalap o om inau.
15 Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
Likwir dong ia ni om insensued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapinga ia.
16 But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
A Kot kotin masani ong me sapung o: Da me koe kaparok duen ai kusoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
17 while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
Pwe koe kin tateki tiak pung o mamaleki ai kusoned akan?
18 When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
Ma koe pan kilang lipirap amen, koe kin iang i, o koe kin waroki ong me kamal akan.
19 You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
Au om kin lokaia kiwei me sued o lo om me likam.
20 You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
21 And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
Koe wiada mepukat, a ngai kin nenenla; koe ap kiki ong, me ngai dueta koe. A I pan kapung ong uk o kasaleda mon mas om.
22 ‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
Komail me mamaleki Kot, en asa, I pan kasor komail la o sota sauas pamail pan mia.
23 Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’
Me kin mairongki danke, kin kapinga ia; o i al o, me I pan kasale ong i duen maur en Kot.

< Psalms 50 >