< Psalms 50 >
1 A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
Nagsao ni Yahweh a Dios, ti Maysa a Nabileg ken inawaganna ti daga manipud panagsingising ti init agingga iti panaglinnekna.
2 From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
Nagraniag ti Dios manipud iti Sion, a naan-anay iti kinapintasna.
3 Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
Immay ti Diostayo ken saan isuna a nagulimek; adda gumilgil-ayab nga apuy iti sangoananna, ken kasta unay a bagio iti aglawlawna.
4 He summons the heavens above and the earth to judge his people.
Immawag isuna iti langit ken iti daga tapno ukomenna dagiti tattaona:
5 Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
“Ummongenyo dagiti napudno a tattaok kaniak, dagiti nagtulnog iti katulagak babaen iti sakrificio.”
6 that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
Ipablaak ti langit iti kinalintegna, ta ti Dios a mismo ti ukom. (Selah)
7 ‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
“Dakayo a tattaok, dumngegkayo ta agsaoak; Siak ti Dios a Diosyo.
8 Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
Saankayo a tubngaren kadagiti datonyo; dagiti datonyo a maipuor ket kanayon nga adda iti sangoanak.
9 Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
Saanko nga alaen ti kalakian a baka manipud iti balayyo, wenno dagiti kalakian a kalding manipud kadagiti arbanmo.
10 for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
Ta kukuak tunggal nauyong nga ayup iti kabakiran, kasta met dagiti ayup nga adda iti rinibribu a katurturudan.
11 I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
Ammok amin a billit kadagiti bantay, ken kukuak dagiti nauyong nga ayup iti kataltalunan.
12 Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
No mabisinak, saanko nga ibaga kadakayo; ta kukuak ti lubong, ken amin nga adda iti daytoy.
13 Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
Kanek kadi ti lasag dagiti baka wenno inumek kadi ti dara dagiti kalding?
14 Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
Isagutyo iti Dios ti daton iti panagyaman, ken bayadanyo dagiti kariyo iti Kangangatoan.
15 Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
Awagandak iti aldaw ti riribuk; isalakankayonto, ken itan-okdakto.”
16 But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
Ngem iti nadangkes kinuna ti Dios, “Ania iti ar-aramidem a mangipablaak kadagiti bilinko, nga innalam ti tulagko kadagiti ngiwatmo,
17 while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
idinto ta kaguram ti bilin ken imbellengmo dagiti sasaok iti adayo?
18 When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
No makitam ti maysa nga agtatakaw, umanamongka kenkuana; makidangdanggayka kadagiti mannakikamkamalala.
19 You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
Intedmo ti ngiwatmo iti demonyo, ken ibalbalikas ti dilam iti makaallilaw.
20 You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
Itugtugawam ken agsasaoka maibusor iti kabsatmo a lalaki; pinerdim ti dayaw ti bukod nga anak a lalaki ni nanangmo.
21 And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
Inaramidmo dagitoy a banbanag, ngem nagulimekak, ket impagarupmo a maysaak a kas kenka. Ngem, babalawenka ken iparuarko iti imatangmo amin nga inaramidmo.
22 ‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
Ita, lagipenyo daytoy dakayo a nanglipat iti Dios; ta no saan pisangpisangenkayo iti pidapidaso, ken awanto ti siasinoman nga umay tumulong kadakayo:
23 Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’
Siasinoman iti mangisagut ti daton ti panagyaman, mangted dayaw kaniak, ken siasinoman a sumurot iti dalanna a nalinteg, ipakitakto ti panangisalakan ti Dios”