< Psalms 22 >
1 For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
4 In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
5 They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
7 All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 ‘He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!’
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
10 On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
11 Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
12 I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
13 who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
17 I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
18 They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
20 Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
21 Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
24 For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
25 Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
28 For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
29 To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
30 My descendants will tell of the Lord to the next generation;
Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
31 they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.
Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.