< Psalms 119 >

1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 You are good and do good; teach me your statutes.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 I observe your charges: I love them greatly.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Psalms 119 >