< Psalms 119 >
1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 You are good and do good; teach me your statutes.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 I observe your charges: I love them greatly.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.