< Psalms 119 >

1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
68 You are good and do good; teach me your statutes.
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
82 My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
132 Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
167 I observe your charges: I love them greatly.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.

< Psalms 119 >