< Psalms 119 >
1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 You are good and do good; teach me your statutes.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 I observe your charges: I love them greatly.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.