< Psalms 119 >
1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 You are good and do good; teach me your statutes.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 Before dawn I cry for your help: in your word do I hope.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 I observe your charges: I love them greatly.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.